Этот перепост я сделал после того, как редактор ЖЖ отказался прятать сообщения под врезку. Говно интерфейс у ЖЖ – это понятно, но к сожалению – в других блогах не лучше.
Собственно пост:
Время от времени я просматриваю на работе русскую прессу. Чаще всего это распечатка радиопередач «Эха Москвы», «Свободы», статьи в «Гранях», в «Ежедневном Журнале» или в «Компромате». Слушать русские передачи я не могу ввиду политики компании – они блокируются администратором, но даже если бы и мог, как дома, например, то не стал бы – это долго и непродуктивно, а так я пробегаю по диагонали, если что-то цепляет, то останавливаюсь и читаю внимательнее. Мне платят по часам, так что я совмещаю полезное с корыстным. Таким образом у меня составилась подборка иностранных слов и выражений, употребляемых журналистами и их собеседниками совершенно безо всякой нужды. Специально подчёркиваю, что их употребляют, по большей части СПЕЦИАЛИСТЫ СЛОВА. Гиены ротационных машин, так сказать. То есть если бы я брал эти примеры с форумов или каких-нибудь блогов, то было бы понятно, откуда описьки, но ведь журналюги-то должны блюсти целостность и самобытность “великого и замученного” ! Не блюдут. Поэтому вот не могу молчать. Как Эмиль, блин, Золя какой-нибудь.
Ведь что обидно. Почти к каждому из слов и фраз можно без малейшей потери для смысла найти русский эквивалент, как я это делаю часто даже и без словаря. Там где этого сделать нельзя, это явление называется в лингвистике лакуной, то есть слово одного языка не переводится одним словом на другой, ну как «кипяток» или «сутки» не существуют в английском или fortnight в русском, там выступающий или пишущий просто обязан объяснить употреблённый им термин или заимствование, что за очень редким исключением сплошь и рядом не делается. Но идеально было бы, повторяю, чтобы выступающий просто поискал в родном наречии сходное слово. Нашёл бы наверняка. Нет, я понимаю, что хочется блеснуть в некторых местах, подпустить иностранное словечко “брусничного цвета с искрой”, но только диву даёшься, как редко это бывает к месту.
В эту коллекцию я не вношу таких банальностей, как пиар и его производные (25 лет назад этого слова просто не было ещё в русскоязычной прессе, а в англоязычной оно по-прежнему носит позитивную коннотацию) и всякие другие укоренившиеся неологизмы типа рейтинг, гламур, месседж. Последний иногда, для пущей важности пишут по-английски и часто путают с массажом. Встречается и написание месадж, что совсем смешно, потому что по-английски слово пишется message, а звучит мéсидж, с ударением на первом слоге. Мои замечания выделены синим.
Ну, поехали, начиная со свежих:
А.ВЕНЕДИКТОВ: Пожалуйста, пример – я уже начал об этом говорить, – все свои две «каденции», как говорят братья Качиньские, Путин сознательно шел – я уже начал об этом говорить – на сокращение участия граждан в управлении государством: изменение избирательного законодательства в первую очередь.
Первое и главное значение слова музыкальное в музыке: обширное завершение какого-либо раздела пьесы импровизационного характера.
Другое, менее распространённое – политическое: срок полномочий выборного лица на своей должности, срок действия его мандата.
Ну так ведь и говорим же мы в русском: второй срок, третий срок (президенства). И не надо нам необъяснённых ссылок на польском, г-н Венедиктов.
Е. Боннэр: Я сожалею, что меня сегодня нет в этом зале. Я надеюсь, что дискуссии на всех трех панелях будут интересны участникам и гостям конференции.
Вдова Сахарова давно уже живёт в США и забыла, что значит в русском языке слово “панель”. Нет, конечно, есть и специальные значения этого слова: группа, участники дискуссий, список и т. д. но есть и русские привычные слова для их обозначения.
Обама – консерватор новой формации. Под лозунгами типа “Change we need” он фактически добивается консервации Америки и всего Большого Запада в их нынешнем виде. И, возможно, добьется. По крайней мере, на некоторое историческое время. Станислав Белковский. Грани.
А перевести? А то можно подумать, что все читатели Граней иняз закончили.
М.ШЕВЧЕНКО: Будем откровенны – Россия не является эксклюзивной страной, где все так часто горит.
Есть русское слово “исключительной”.
С. ЕНИКОЛОПОВ: Хороший эксперт по России мог бы попасться, но только потому, что он экстраполировал старое ну вот сейчас. И я бы это понял, что были случаи. Вот если он там берет эти старые точки и показывает.
Вы что-нибудь поняли? Почему нельзя было сказать “перенёс, сместил” и ещё куча вариантов?
Д. БЫКОВ: Не надо вообще обязательно называть любой ценой виновника. Потому что тут нужно как-то сделать вещь другую. Нужно, чтобы произошел такой катарсис у общества, вот что было бы самым ценным результатом.
В философской литературе понятие катарсиса имеет более полутора тысяч различных толкований. Традиционно трактуется как категория древнегреческой философии и эстетики, обозначающая сущность и эффект эстетического переживания, связанного с очищением души [от аффектов]. – Википедия. Нужно ли употреблять всуе слово, имеющее полторы тысячи толкований? Только не говорите мне, что вы образовываете слушателя или читателя. Эти сказки не проходят.
Александр Минкин: А журналистам такие спектакли как-то надо более грамотно готовить. Или это вообще ни на кого не рассчитано. Вообще, это какая-то такая…
Елена Рыковцева: На кого-то это рассчитано.
Александр Минкин: Это святое. Я думаю, что это имеет смысл совершенно какой-то священный.
Елена Рыковцева: Сакральный.
Александр Минкин: Да, да. Это реального смысла не имеет.
Минкин употребил правильное слово, но ведущая хочет выглядеть образованнее и суётся со своим “сакральным”, как рак с клешнёй.
Данила Гальперович: А как вам кажется, вот эти люди, которые пишут, они индоктринированы, если это не те, кто выполняет какую-то работу?
Есть же русские понятные выражения “подвержены влиянию, обмануты пропагандой” или что-то в этом роде.
Новодворская: Но в наши дни Робины Гуды перестали называть себя разбойниками и именуются революционерами (и идут то ли по “Сендеро Луминосо“, то ли по стопам Че Гевары), антиглобалистами, социалистами и социал-демократами, да и коммунистов еще навалом на этой грешной Земле.
Новодворская полагает, что все в курсе, что Sendero Luminoso (cветлый путь): является перуанской (!) террористической группой. Мне лично понадобился визит в Интернет, чтобы узнать, кто такие. Вначале подумал, что это чувак такой был где-то в недрах истории, потому что она поставила его в одном ряду с Че.
Исчезли многие товары класса «лакшери» (Эхо Москвы)
До этого спокойно и без проблем и ущерба для “великого и могучего” говорили о “предметах роскоши”, что, собственно, слово luxury и означает.
Кт-то написал, что для вас это «даун-шифтинг» (Эхо Москвы).
По-русски это просто “понижение” (в должности и т.д.)
Такой сейшн всех католиков мира происходит регулярно (Д.Митина, «политик», (Эхо Москвы)
Встреча, собрание.
Он экспонирует себя как русского государственника (А. Проханов. (Эхо Москвы).
Старый пень видимо хотел сказать «позиционирует»… То есть имел в виду “выставляет себя, выдаёт себя за”.
Есть некий, как сказали бы французы, симулякр (Лев Лурье, Радио «Свобода»).
Подобие.
Она в каком-то смысле образец резильентности … (Эхо Москвы).
Стойкости.
Эти показания легко верифицируемы (Ю.Латынина, Эхо Москвы)
Почему не сказать: “проверяемы, подтверждаемы”?
Землетрясение магнитудой 7,6 балла (Эхо Москвы).
Мощностью.
Черкизовский рынок был также транзитным «хабом» (Компромат).
Средоточием, (перевалочным) пунктом
И тут мир находится на распутье, в точке бифуркации. (Нью Таймз)
Раздвоения.
Из «тихой гавани» Россия превратилась в государство-спойлер. Ежедневный журнал.
Вот тут как раз пример лакуны. Это государство-банкрот, страна в которой не уважаются права человека, от английского spoil – портить. ну так надо же объяснить простому народу, г-жа Латынина…
Более того, Ольга не стеснялась приглашать в дом посторонних мужчин, с которыми в присутствии малышей, находившихся в соседней комнате, занималась тем, что она называла «лав-стори». Компромат.
Все поняли, что речь шла просто-напросто о половом сношении «трахе», которым занималась Ольга Слуцкер. Вообще-то это love–making если уж окончательно переходить на английский.
Есть проблемы у государственных или полугосударственных компаний, которые тоже пытаются сейчас заниматься ребрендингом – именно в силу того, что они пытаются отделить свой имидж от имиджа российского правительства. Эхо Москвы.
Ещё одна необъяснённая лакуна. Ребрендинг – это изменение имиджа компании, которое должно произойти не только на рекламных материалах, но и в сознании потребителей. Да, длинно, сложно объяснять. Но надо. Хотя лучше и проще сказать именно “изменение имиджа”. Слово “имидж” уже прочно вошло в русский.
Никто из нас не обязан любить чиновников, даже пусть этот чиновник «мачо топлесс» – это не более чем высокий бюрократ. Эхо Москвы. 5 октября 2009 г.
Настоящий мужик с голым торсом, то есть Путин.
Но “Господин Гексоген” Проханова, книги Фельштинского, вспыхнувшая к десятилетнему “юбилею” полемика, атмосфера fin d’époque и плетущихся новых заговоров (в том числе вокруг Чечни) не оставляют выбора. Грани 5 октября 2009 г.
Вот вроде знаю французский, говорю на нём с утра до вечера, но хоть убей не пойму, конец какой эпохи имел в виду автор! 1990х годов в России? Журналист выёжнулся, а читатель гадай…
Чубайс – он творец и криэйтер вот этой кошмарной экономической модели – когда залоговые аукционы передали в руки группы, по-существу, неумелых и алчных стяжателей всю государственную собственность. (Проханов на “Эхе Москвы”.)
Создатель, конечно, все поняли. На кой ляд к русскому «творцу» прилеплять иностранное слово?
“Конечно, острое направление нашей работы – это преодоление последствий мирового финансового кризиса. Я очень люблю заниматься решением задач такой остроты и сложности. Это вызывает определенный драйв“, – сказал он. (Путин)
Положительный заряд, стимул.
По мнению Соколина, говорить о реальной тенденции в экономике можно будет через 3-4 месяца, пока же имеет место “четкий горизонтальный тренд“. Грани.
Тенденция.
К.РЕМЧУКОВ: А, нет, еще одна версия была – что это направлено было на то, чтобы дискредитировать эту премию. Это у нас в газете мы смеялись, какую филантропию написать на эту тему.
Филантропия, как известно, означает «благотворительность». При чём она тут, в этом контексте?
В истории с выборами в Мосгордуму достаточно взглянуть на данные exit polls и сравнить их с официальными результатами голосования. Eвгений Киселёв. Грани.
Ну конечно, все в России знают этот термин и что он означает, как же! Особенно ещё когда по-аглицки написано. В России 90% прочитают «эхит роллс». Но совсем прикольно, когда вместо “полов” откуда ни возьмись появляются “пулы”.
“Насколько мне известно, все, что произошло, в значительной степени совпадает с предварительными социологическими исследованиями, а в некоторых случаях и с экзит-пулами. Но те, кто проиграл, они всегда недовольны, а те, кто выиграли, должны вести себя сдержанно и не нужно никакой эйфории. В любом случае нужно с коллегами вести диалог корректно”, – сказал Путин. Интерфакс. Обозреватель Анастасия Николаева.
Вообще-то тут та же история, что и с государством-спойлером. Экзит-полл – это опрос на выходе (с избирательного участка, за кого, мол, голосовал?). Термин новый, соответсвия нет, но объяснять читателям надо бы всякий раз.
Практически из этой же серии
Впервые об этих отставках сообщил в эфире радиостанции «Эхо Москвы» глава Федеральной службы исполнения наказаний России Александр Реймер. Он давал интервью Михаилу Барщевскому в его авторской программе “Dura lex“, и на вопрос ведущего о реакции властей на дело Магнитского, рассказал об увольнениях.
Скажите на милось, с какой стати называть телевизионную, как я понимаю всероссийскую, передачу началом латинской фразы, которая полностью знакома только очень образованным зрителям. (Dura lex sed lex – Закон суров, но – это закон.) У остальных же наверняка возникает ассоциация совсем с другим существительным.
Г. РЕЗНИК: Иваньков, я могу вам сказать, типичный self–made–man. Эхо Москвы.
Ну да, русский перевод будет неуклюж, типа “человек, который всего добился сам”. Можно и английского подпустить, но лучше всё же объяснить, чай не все университеты кончали.
Андрей Пионтковский: Не секрет, что в “P.S.” автор артикулирует не только свои личные взгляды, но и умонастроение серьезных и весьма влиятельных державно-патриотических кругов.
Выражает, высказывает
К. РЕМЧУКОВ – Это анклавный характер, потому что даже не освоена территория в центральном, можно сказать, экономическом районе страны. Санкт-Петербург-Москва и области, это должно быть как Токио и Йокогама. Самая мощная конурбация. А у нас там дорог нет.
Не знаю, как вы, а я этого слова не знал. Вот, посмотрел в словаре:
Конурбация (от лат. con (cum) — вместе, заодно и urbs — город), группа сближенных и тесно связанных между собой самостоятельных городов, образующих единство благодаря интенсивным экономическим и культурно-бытовым связям между ними, общим крупным инженерным сооружениям (транспорт, водоснабжение) и др. Конурбация рассматривается как один из элементов или видов агломерации населенных пунктов.
В принципе, слово хорошо подходит к контексту, но может быть лучше что-то русское? Типа “большой город с пригородами”?
К. РЕМЧУКОВ – Наверное, если они так сорганизовались, 200 человек это очень много. Скорее всего, я думаю, что опять же, это на уровне спекуляций, я очень мало знаю по этой теме.
Рассуждений, умозрительных заключений.
М.БАРЩЕВСКИЙ: А тогда одно другому противоречит, потому что проблема Москвы… Значит, Москва – не Россия. Проблемы Москвы – это не проблемы России. Ровно так же, как проблемы России – не проблемы Москвы. Они очень часто не корреспондируют друг друга.
Соответствуют друг другу.
Георгий Сатаров: Конечно, было бы более грамотно говорить о разных клиентелах. При любом лидере есть свои клиентелы, то есть люди, которые преподносят лидеру свою лояльность в обмен на его ресурсы.
Вообще-то правильно слово произносится “клиентель”, ибо происходит от французского “clientèle“, что значит, собственно, как можно догадаться “клиентура”. Первоначальное значение слова “клиентура” идёт от слова “клиент” (плебей, находившийся под покровительством патриция в Древнем Риме) и в значении “совокупности людей, которые поддерживают политическую партию” очень редко употребляется во-французском. Второе же значение, то есть “люди, пользующиеся услугами кого-либо за плату”, имеет широкое хождение, как и в русском. Для обозначения того, что Сатаров имел в виду, подошло бы, кроме “клиентуры”, слово “адепт, сторонник”. Но нет, слушателя “Свободы” надо запутать, конечно.
Георгий Сатаров: Да, это синкретическое сознание переходного типа.
Может быть попроще, противоречивое?
(Синкретический. Синкретизм (от греч. synkretismos – соединение) – слитность, нерасчлененность; в философии – сочетание разнородных, противоречивых, несовместимых воззрений.
Д.МУРАТОВ: Я понимаю, что вчера в программе НТВ, которая несколько поразила меня тем, что, видимо, инфотейнмент не может нормально анализировать историю, хотя там были уважаемые мною лица НТВшников – и Хрекова, и Парфенова, и Лобкова, и Кондратьева, в жанре инфотейнмент это не рассматривается.
Главный редактор “Новой Газеты” и мысли не допускает, что термин незнаком подавляющему большинству даже и образованных слушателей, знающих английский.
(Этот термин «возник в результате аббревиатурного объединения двух слов: информация (information) и развлечение (entertainment) и выражает стремление продюсеров подавать новости в форме развлекательных передач или с оттенком развлекательности»)
Сергей Алексашенко: В противном случае ресурсы, которые будет тратить государство на вертикальную политику, будут растрачены впустую и поделены между «любителями бабла» (в оригинале – rent–seekers close to the Government).
Ну уж очень вольно перевёл Алексашенко оригинальное высказывание, которое на самом деле означает: “Приближенные к правительству рантье”. Любители бабла были бы cash lovers, если уж перевести обратно.
А.ПРОХАНОВ на Эхе Москвы: да, на этот раз она (Клинтон) не материлась, действительно, – это ее выгодно отличает от ее предшественницы Кондолизы, которая то и дело «фэк-фэк»… нет, действительно, была очень сдержанна, корректна.
Произнести слово “фак” и то не может. Властитель дум, блин.
И каково это, быть сикофантом и делаторием? Эхо Москвы.
Оба этих слова всего-навсего означают стукача или доносчика, но автор «хотит умным выглядеть”, поэтому изъясняется вычурно и непонятно.
И. ХАКАМАДА: Да, ну, сейчас продается. Я недавно стала пересматривать, опять для того, чтобы улучшить английский язык. Потому что это прекрасный бритиш. Можно убрать перевод. Вот. Вот так вырастала буржуазия английская. Они были нувориши. Это не была еще английская аристократия. Если брать политический истэблишмент, он еще более консервативный.
Но комментс!
Но главный мэсседж нонвербальный. Корпорэйт дизайн.
Евгений Шинкарёв. Студент.
Какой сгусток вербальной диарреи!
Е.РОГОВ: А с другой стороны – это тоже было в мексиканской истории 20-го века, так как у них можно было сидеть только один срок, то у них эта проблема «паппит-президентс» была все время: все время были «кукольные президенты», которых делал себе каждый сильный президент.
Ну, этот хоть перевёл. А вообще-то всегда были “марионетки”.
На самом деле волотильность (грамматика расшифровщиц “Эха” сохранена)
Изменчивость, колебание курса. Правильно “волатильность”.
А.ВЕНЕДИКТОВ: Это последний. Это случилось 2 октября 2009 года. То есть, на самом деле жизнь важнее – «Спасти рядового Райна». И столкнувшись с таким масштабным терактом – а это теракт, были захвачены боевиками гражданские люди, – это называется в мире все терактом, – не комбатанты, не вооруженные люди.
Рядовой, между прочим, “Райан” или “Райэн“. А “комбатанты”, опять французский, да, все знают, что Венедиктов в нём силён, просто “солдаты, бойцы”.
Евгений Островский: Что такое бизнесмен? Я бы охарактеризовал так – это человек способный создать и поддерживать систему, которая обеспечивает маржинальный оборот товаров и услуг, желательно с минимальной затратой ресурсов.
Виктор Шендерович: Какой оборот?
Евгений Островский: Маржинальный, то есть с плюсом.
Виктор Шендерович: Понятно – маржа. Это слово выучили даже гуманитарии. Это такое определение стерильное, медицинское.
Шендерович объяснил, спасибо. Но сказать,”с прибылью, с выгодой” западло. Чем непонятнее, тем говорящий уменее будет выглядеть, по его мнению.
И напрасно, кстати, Владимир Владимирович рассчитывал на то, что тишайший Дмитрий Анатольевич приятно оттенит его маскулинность, брутальность и прочие яркие качества.
Понятно, что идёт стёб, но к чему он? Брутальность, кстати, более-менее вошло в язык, и значит не что иное, как “жестокость, жёсткость”, но ещё и “чёрствость”. Ну а “мускулинность” это всего навсего “мужественность” и ничего общего с мускулами не имеет. Стоило ли так запутывать слушателя “Эха Москвы”, хоть и известного своей недюжинной интелигентностью?