Woke up this morning

Проснулись в 5 утра, проспав часов 10 подряд. Décalage horaire, никуда не попрёшь. Зато свежи, как огурцы.   

At home at last Из Амстердама

Ну вот мы и дома, наконец, два дня ехали. Сначала на отвратительнейшем поезде Мурманск – Питер в плацкартном вагоне с засранным туалетом, который вонял на весь вагон и в компании (в соседнем купе) каких-то выспавшихся на пути от Мурманска жлобов и жлобих, которые гудели до 2 ночи, а прибытие поезда в 5 утра, потом, прияный момент, таксист знакомый довёз до Пулково за полчаса. В 8 утра улетели, через 3 часа прилетели в Амстердам, там ошивались почти шесть часов и почти семь летели в Монреаль. Хорошо, что живём рядом с аэропортом, так что дома были уже в 17,15. Сейчас, когда пишу это, глаза слипаются. Хватит!

Знай наших!

Сегодня Светик получил награду за первое место в местном дорвальском фотоконкурсе. Фотоконкурс проводился в пяти категориях: мой Дорваль, собаки, насекомые, летний спорт, закат.

Приз дают только за категорию «Мой Дорваль» и фото будет напечатано на обложке ежемесячного дорвальского журнала. Два года назад такой чести удостоился и ваш непокорный слуга, о чём сообщал в посте от 25 сентября 2009 года.

Фотография, завоевавшая первый приз, выглядит вот так:

и действительно, на мой взгляд, отображает «французскость» нашего городка. Снята всё тем же Олимпусом.

Только вот приз дали лажовый. Фото-рамку за 25 долларов за первое место, лучше бы не позорились.

Напоминаю, что два года назад мне выдали за такое же дело сертификатов на покупку фотообуродования аж на 60 канацких. Мельчает дорвальская мэрия! Находится она, к слову, ровно на этой улице, которая начинается с углового дома с красными зонтиками и ведёт направо.

Концерт в Дорвале

Один из заключительных концертов, спонсируемых знаменитой швейцарской фармацевтической фирмой “НОВАРТИС”, офис которой находится у нас в Дорвале, в 500 метрах от моего дома. Когда пришли на концерт, почти всё небо закрыла огромная чёрная туча, но дождь так и не пошёл, наверное потому, что дул сильнейший ветер с озера Сен-Луи. Снимал фотокамерой “Олимпус” и остался доволен качеством звука. Моя бывшая полновидийная видеокамера “Самсунг”, которую я сдал обратно в магазин после трёх месяцев пользования, при таком ветре вообще бы звук не записала – только бы шорохи были слышны. Да, снимать ОЛИМПУСОМ на видео можно только на широком угле, когда работает оптический фокус. При зумировании включается цифровой зум и качество резко падает. А так вроде съедобно 720 линий
Группа играла старые рок-н-роллы, народ танцевал и с упоением улюлюкал. Это всего лишь второй концерт из десятка в этом сезоне, который прошёл под открытым небом. Обычно из-за дождя забирались в помещение культурного центра с низким потолком, где акустика оставляет желать лучшего. Снаружи со звуком хорошо, только мешают взлетающие с аэропорта имени Пьера Трюдо каждые 5 минут самолёты. Меньше чем через две недели взлетим и мы, чтобы взять курс на Амстердам, которого не увидим, увы. Зато увидим Питер. А то давно не видели! Шутка это была.   

Не пиццей и виной едиными жив человек с большой буквы М. (Монреалекс, а не то, что вы подумали)

Прошла пара недель и я понял, что забыто важное, что случилось в моей жизни – а именно, приобщение моё к культурному наследию человечества как в рабочее время ( в примерно 90% случаев), так и дома. В последнем случае речь идёт о чтении бумажных книг, а в первом – об аудировании книжек на ай-поде «нано» во время выполнения прямых обязанностей по программированию приборов мобильной связи. Итак, в примерно двухнедельном прошлом прослушано (всё на французском): Книга Харлана Кобена «Без единого слова».

 

Книга Патрика Боуэна «Монстер». Обратите внимание, что по-французски книга называется не «Monstre», как должна бы называться, если бы название перевели. Но его оставили в английской транскрипции. Если она выйдет на русском, её наверняка назовут «Монстр»). 

Небольшая (часа полтора) книжка Эрика-Эмманюэля Шмитта «Борец сумо, который не мог потолстеть»  EricEmmanuel SHMITT (Le sumo qui ne pouvait pas grossir). Последняя книжонка вышла на русском тоже Все эти аудиокнижки я брал в библиотеке в Дорвале по мере их появления на стенде новых поступлении или после сдачи кем-то, кто оказался проворнее меня..


В библиотеку я хожу раз в неделю или чаще.

 

К сожалению, ресурс библиотеки конечен, поэтому на работе, когда я не слушаю в Интернете передачи радиостанции «Франс – кюльтюр», которая сделала замечательную функцию возобновления прямой передачи после паузы не только ровно с того места, гда ты остановил её, чтобы подойти к принтеру или набрать новых аппаратов для программирования, но и даже с некоторым откатом назад, чтобы освежить последние секунды передачи и не потерять мысль, я слушаю записанную вот с этого сайта «Аудиолитература – бесплатные аудиокниги на французском» классические произведения».

 

Очень порадовался открытию нового для меня автора,

Октава Мирбо и с большим удовольствием прослушал очень современный роман «Дневник горничной». Octave Mirbeau. Le Journal d’une femme de chambre.

Оказывается, книжка экранизировалась  три раза, причём первый раз в 1916 году в России, режиссёром М. Мартовым.  После чего я решил посмотреть на Октава Мирбо поближе и прослушал там же его «Сад мучений» (Le Jardin des supplices), но уже совершенно рассеянным ухом. Не впечатлился – много всяких политических аллюзий, которые уже совершенно неактуальны.

На том же сайте я скачал новеллу Гюстава Флобера «Простое сердце» (Un cœur simple) про горничную, которая влюбилась в попугая. Как бы предвестник Марселя Эме. Было любопытно.

Однако настоящим пиром духа было окончание чтения книги «Искупление» Иэна Макьюэна. Ian McEwan (ATONEMENT)

До этого я уже успел посмотреть фильм, снятый по книге. Но книга, как это всегда бывает (может быть за редчайшим исключением типа «Унесённых ветром» или «Крёстного отца») глубже кина и намного. Читал с выписыванием незнакомых слов, после чего у меня даже составился 18-страничный словарь из книг Макьюэна, куда вошли и два предыдущих прочитанных мной романа, «На берегу» и «Живучая любовь», но не вошли, к сожалению ещё два – «Суббота» и «Амстердам», прочитанные несколько лет назад. Ну не перечитывать же их заново, чтобы пополнить словарь!?  Я уж лучше новое что-нибудь из него прочитаю! Выписывать слова и находить значения в словаре (я это делаю в паре английский-французский, в соответствиии с образованием и, может быть, будущим занятием переводами) нужно всё время, иначе спотыкаешься на одних и тех же словах и неверно понимаешь описание. Часто полезно посмотреть картинку, особенно когда речи идёт о флоре или фауне. Но не только о них. Так, я не знал, что такое «ха-ха» (The Haha is an expression in garden design that refers to a trench, in which is a fence concealed from view) и пришлось для наглядности пойти в раздел “картинки» на Гугле, чтобы составить себе полное представление об этом загадочном «ха-ха»

Или вот не знал никогда, что по-английски «дзот» называется точно также как «коробка с пилюлями» (pillbox).

Ну а как выглядит «punt», плоскондонка, по которой плавают по английским прудам, и чем она отличается от плоскоднки, на которой я путешествовал по озеру Хюмпелянярви в возрасте семи лет, без всякого спасательного жилета и в одиночестве узнать можно только из картинки, где к тому же приводятся и названия других частей этого водоплавающего прибора:

Короче говоря, я, вместе с льдьми, которые уре съели не одну собаку, то бишь со многими критиками, считаю, что Иэн (Ян) Макюэн нынче есть величайший из англоязычных писателей. Ну ясно, что на вкус и цвет не накинешь платок, просто я так думаю.

Так что вот, друзья, как видите, я не только вино пьянствую и пиццу килограммами пожираю, что будет скоро в очередной раз показано без прикрас и со всей натуралистической правдой жизни, но ещё и культурно обогащаюсь при каждом удобном случае, причём, что особенно приятно, и что я уже не раз подчёркивал, но «Машу каслом не испортишь», делаю я это по большей части в РАБОЧЕЕ ВРЕМЯ. То есть за плату. При всём при этом в текущем году у меня достигнут небывалый в моей рабочей истории  результат – шесть месяцев без единой ошибки ( у нас, в лучшей телеком фирме Канады, очень строгий контроль, – за что уже получена (и по большей части пропито) куча премиальных.  Рассказ о том, как я провёл уикенд вам ещё грозит быть представленным. Но позже.

Отчёт о прошедшем времени (полторы недели). Фото стерлись

Я забыл отчитаться за прошедшую неделю и совсем не заметил, как подкралась середина недели нынешней. Поэтому отчёт будет за полторы недели оптом.

На работе прослушал «Тартарена из Тараскона» и «Козочку г-на Сегена» Оба, как понимаете, Альфонса Доде. Нескучно было несмотря на то, что нас разделяют века.

В пятницу 16 июля начали культурно отдыхать с аперитива «Рафаэль», всего по рюмашке


и поужинали с парой стаканов калифорнийского вина «Каберне-Совиньон» 2007 года. Интересно, что раньше ни одной бутылки формата «литр» из Калифорнии не завозили. Ну, всё бывает когда-то первый раз. Мягкое и вкусное вино. Остались довольны и трезвы, хотя и не как стёкла.


На следующее утро направились в Ботанический сад Монреаля, где уже на входе я пустился в пляс с темнокожей фригидной женщиной  с приспущенной ниже ягодиц юбкой. Происходило это при полном попустительстве и даже фотографировании со стороны горячо единственного Светика.

Дальше мы настырно любовались красотами китайского сада с его водопадом

и прудами с пагодами

после чего пошли в сад японский, где нас встретили декоративные карпы разных расцветок.


Рыбины потеряли в проточной воде самый последний стыд и нагло выпрашивали пожрать. Но у нас с собой не было, кроме того, это строго запрещено правилами содержания рыб и ракообразных.

Сделано было много рыбьих портретов. Рыба – уникальное существо, у которого отсутствует напрочь всякая память – через долю секунды она забывает, что перед ней стекло и бьётся в стенку аквариума в сто пятидесятый раз. Некоторые люди очень похожи на рыб.

В прудах утки, ошалевшие от жары, танцевали

специально для нас.

Полная галерея этого события пока не сделана – будет (ЕБЖ), приглашу позырить.

В понедельник Почта Канады принесла фотоаппарат «Олимпус», который я заказал в Амазон Канада – без платы за пересылку и на 50 долларов дешевле, чем в Делл, где я люблю тоже заказывать. 336 канацких с налогами. Принесли прямо домой. 14 мега(миллионов то бишь) пикселей, 30-кратный (!) оптический зум со стабилизатором, плюс видео высокого разрешения (780 линий). Прибор куплен для отпуска, который неумолимо надвигается, но всё не может надвинуться.

Да, пока не забыл. Захотелось вдруг попить вина и в середине недели, и вот – сказано-сделано – не далее как полчаса назад уговорили маленькую (500 гр) бутылочку винца Страны Док (Pays DOc) – области Франции, соседней с родиной Дартаньяна Гасконью

Причём употреблено это дело было с сосиской, кабачками, фасолью, винегретом и сыром «Сапуто» изготовленном в Квебеке, и я вспомнил, что сегодня днём я отправлял пейджеры в сыроварню «Les fromages Saputo».

На десерт у нас будет ананас! Поэт, блин…

Вот пока и всё на сегодняшний момент. I will keep you posted.

Аудиокниги этой недели

Вчера ещё закончил слушать Шагреневую кожу Бальзака. Классику я всю беру здесь. Ну что сказать? Тоска это, как правило, лит-ра позапрошлого века – бесконечные описания, диалоги, основанные на быте того времени, философские и политические аллюзии, которые давно почили в бозе. А знать вроде надо образованному франкофилу…

С другой стороны, загрузил вот Тартарена из Тараскона Альфонса нашего Доде – и весьма живенько идёт. Юмор потомушта. Завтра закончу и его.

Причудливы пути, ведущие к селебретям

Надо же, какие бывают совпадения! 27 июня я опубликовал в своём ЖЖ свой перевод статьи из журнала Пари-Матч, которую озаглавил:

Не ехайте в Таиланд (если вы приличный человек)

 

Хотел даже перевести продолжение, но жизнь продолжила за меня: уже 6 июля в Таиланде, в той самой Патайе, где в феврале 2007 убили двух русских девушек (об этом я тоже писал) был арестован музыкант Михаил Плетнёв, о котором я лично раньше ничего не слышал.

Вспомнилась песня не помню кого, где были строчки:

Наш Миша был на всё горазд
Он пианист и … педагог.

Вот как про музыканта, так ничего никогда о мужике не слышал. А как про пидораса и гомосека – полным-полна коробочка Гугля. Причудливые выверты славы…

Причудливы пути, ведущие к селебретям

Надо же, какие бывают совпадения! 27 июня я опубликовал в своём ЖЖ свой перевод статьи из журнала Пари-Матч, которую озаглавил:

Не ехайте в Таиланд (если вы приличный человек)

 

Хотел даже перевести продолжение, но жизнь продолжила за меня: уже 6 июля в Таиланде, в той самой Патайе, где в феврале 2007 убили двух русских девушек (об этом я тоже писал) был арестован музыкант Михаил Плетнёв, о котором я лично раньше ничего не слышал.

Вспомнилась песня не помню кого, где были строчки:

Наш Миша был на всё горазд
Он пианист и … педагог.

Вот как про музыканта, так ничего никогда о мужике не слышал. А как про пидораса и гомосека – полным-полна коробочка Гугля. Причудливые выверты славы…

Прослушано на аудиокнигах

На прошлой неделе прослушал в основном на работе, но частично и в спортзале во время тренировки, две аудио книги на французском.

Первая – Дума Ки (Duma Key) Стивена Кинга (так называется островок, где поселился однорукий художник и бывший бизнесмен). Ну, Кинг есть Кинг, с ним всё понятно. Длилось это дело 21 час.

Вторая – вновь переведённая книга Дугласа Кеннеди «Брачная ловушка» (Piège nuptial) по-французски, раньше она называлась «Тупик» (Culdesac). (Хотя такое же слово есть и в английском, оно являет собой калькус французского, только если французы говорят «кюдсак», то американцы «кулдесак», в оригинале он называется «Мёртвое сердце» (The Dead Heart). Любопытно, но совершенно неправдоподобно, спишем это на тот факт, что это его первый роман  – 1988 год.

Репортаж о Дне Канады, который стёрся.

Сегодняшнее утро (два часа) убил на то, чтобы вставить в ЖЖ репортаж о Дне Канады. На последней фотографии всё пошло в тартаррары – браузер выдал сообщение, что скрипт работает медленно, я нажал на "Йес" и … остался с одной фотографией. Зла не хватает! Переделывать не стал – жалко времени. Если кому интересно, посмотрит по ссылкам или весь альбом:

http://cid-125d072d7a77adc0.photos.live.com/browse.aspx/cANADA%20dAY%20ET%20AL

Хорошо, что всё сохраняю в Ворде. Оттуда и текст.

Итак, позавчера мы отметили День Канады. Поскольку он, как и день Квебека, выпал на четверг и надо было работать в пятницу, то по горячим следам обработать фотографии и опубликовать их я не успел, да я и не гонюсь за репортажностью. Это всё скорее для памяти: was there, saw this. По фотографиям я могу воссстановить если не каждый день своей жизни с июня 2003, когда приобрёл первую цифровую камеру в 5,6 млн. пикселей и по цене больше 1000 долларов (с док-станцией, которая, как оказалось, совсем и не нужна была, а стоила 100 каксов с лишком), то каждый месяц точно, а порой и каждую неделю. Ну а в отпуске, так и буквально каждый день.

День Канады отмечался у нас в Дорвале точно на том же месте, да и, пожалуй, почти с тем же составом участников, что и 24 июня – день Квебека. Специфика Дня Канады в Квебеке состоит в том, что коренные квебеканцы, которые всё больше растворяются в потоке новых иммигрантов, среди которых далеко не все приезжают из франкоговорящих стран, норовят-таки выпятить свой комплекс побеждённого и заниматься переездами с одной квартиры на другую все в один день. Вот и в нашем доме переезжали, вернее съезжали. Парень, у которого попугай – он иногда выходил  с ним посидеть на крыльцо со стаканом пива. Попугай не пил, а смирно сидел на плече и ничего не говорил:

После некоторого размышления я решил всё же вставить картинки, но сохраняя периодически свою работу. Вроде получилось.

(Хозяин попугая таскает стулья, уже осталось только воспоминание – оба в прошлом ( и стулья тоже). Почему все должны перехать именно в один день (на радость перевозчикам, которые вздувают на это время цены в два-три раза), я так и не могу понять. Ни в какой другой провинции Канады такого безобразия нет.

Многие квебекуа в этот день работали. В нашей фирме тоже (за двойную оплату или два выходных), или вот напротив моих окон, ставили забор для маленьких «Королев Ангелов», которые не такие уж и маленькие.

Но за день не поставили и ушли с объекта, в пятницу никаких работ не было.

Да и в четверг тарахтели под окнами в первой половине дня в основном.

Я пошёл на действо в шестом часу, надеясь застать танцы старичков и старушек, которые вышивают свои танцевальные узоры вот уже, наверное, седьмой год подряд на моём веку. У Светика болело горло и надо было повторять уроки, поэтому я пошёл в одиночестве и обещал принести ей фотографию заводного старичка, который танцует каждый год в белой рубашке и красных штанах – цветах Канады и которому, наверное, сто лет. Обещал, если он не помер за год. Старичок был жив и бодр, чему я оказался несказанно рад. Вот он, справа, правда, видимо, уже оттанцевал, потому что я вернулся домой с самого берега, так как мне показалось, что я посеял свой сотовый телефон. Телефон оказался на столике в салоне, но время ушло и я вернулся в парк «Миллениум» уже к окончанию танцев.

Пирог на этот раз был лимонный и народу на него зарилось раза в два больше, чем на день Квебека неделю назад.

Были и наши русские соседи с Украины, с Симферополя, Серёжа и Оля:

Вот они крупно:

Ещё до разрезания пирога снял в непринуждённой обстановке мэра нашего городка Эдгара Руло. При этом его дочка (судя по овалу лица, такому же как у мэра), смотрит на меня буквально волком.

Торт уговорили очень быстро, но своих два куска я ухватил.

Оба принёс домой Светику – я стараюсь не лопать пирожных с кремом – и так уже раздался в талии до неприличия. Тут ещё было 25-летие «Белл Мобилити», так утащил 8 пирожных домой, оставалось от щедрот предприятия. Если кто не знает, для того, чтобы убрать зло, нанесённое одним кексом «маффин», надо 40 минут бегать на тренажёре. Так что – лучше «не».

Публика, как всегда, как повсюду в Канаде, была многонациональная и вся из себя в теле, преимущественно:

и, прямо скажем, не шибко парящаяся о том, что о ней подумает другая часть этой публики.

Явно не мусульманский подход к одежде. Неортодоксальный даже, можно сказать.

Полный репортаж вы можете посмотреть тут, а я добавлю комментарии ещё только к паре фото.

Вот эта девочка, я её заметил на празднике Квебека, всё время стоит, буквально прилипнув к мощному громкоговорителю:

А, надо сказать, мощность звука такова, что вдавливает мышцы живота, даже если стоишь в нескольких метрах от колонок. Я даже не представляю, что творится с её барабанными перепонками, если от них что-то осталось. Также совершенно непонятно, где находится мама или папа бедной девочки.

А в нескольких метрах от этого буйства царила идиллическая картина природы, на которую любовались эти молодые люди:


 

Белая цапля ( я такую видел первый раз), ловила рыбку в не очень прозрачной воде реки Сен-Лоран. Причём успешно. Но проглатывала добычу так быстро, что заснять не удалось.

Вездесущи были и утки. Куда же без них. Зрители подкармливали их, как могли, но куда охотнее ластоногие ковырялись в иле, выискивая там смысл своей утиной жизни, чем заглатывая мучное. Мне показалось, что последнее они делали как-то со снисхождением к причудам высших животных.

  

Прочитано на прошедшей неделе

На этой неделе прочитал небольшой (160 страниц маленького, как открытка, формата) роман Иэна Макюэна «На берегу Чезил» – в русском переводе почему-то место действия романа, вынесенное в заголовок, убрано, и роман называется просто «На берегу» По английски «On Chesil Beach” и такое место действительно есть в Англии. Отель, в котором разворачивается драма романа, впрочем вымышлен.

Этому роману 2007 года была присуждена, если Википедия нам не врёт, Букеровская премия (первую автор получил за роман «Искупление» Atonement 2001 года, по которому снят великолепный фильм).

Очень точные и жизненные психологические портреты молодожёнов в их неудавшуюся из-за раннего семяизвержения главного героя брачную ночь. Героиня так и остаётся девственницей и, похоже, проживёт оной всю жизнь, потому что после того, как она убежит из гостиницы на берег Чезил, так и не смыв сперму с живота, а только вытерев её подушкой (что совершенно непонятно, почему она не могла воспользоваться душем или хотя бы крантиком водопровода), она уедет из Чезила и заочно разведётся с главным героем. Ну, нужно читать, принимая во внимание, что действие романа разворачивается в то время, когда молодые люди из приличных семей в Великобритании не говорили о сексе до брака, не говоря уже о том, чтобы переспать. А через пару лет грянет сексуальная революция и Битлы с Роллингами.

Мне было интересно читать, время потрачено не зря, и представляется, что Макьюэн пишет всё лучше с годами.  Интересный эпизод: как совсем немногие знают, во Англии, (и во Франции) запрещено уносить гальку с морского берега. Когда Макьюэн в одном радиоинтервью упомянул о том, что взял несколько камешков с Чезилского берега и держал их перед собой на письменном столе, пока писал роман, британские «зелёные» инициировали его преследование и ему грозил штраф в 2000 фунтов стерлингов. Пришлось писателю срочно ехать и прилюдно возвращать камешки в лоно воды. Вот такой он, суровый британский порядок.

Не ехайте в Таиланд (если вы приличный человек)

Эту  статью из французского журнала «Пари-Матч» я перевёл с незначительными сокращениями с двоякой целью: во-первых, чтобы никогда уже в жизни, что мне осталась, не поехать в Таиланд вообще и в Паттайю в частности, а во-вторых чтобы предупредить тех моих немногочисленных читателей, которые, может быть собираются сделать такой шаг. Читайте и убедитесь сами, стоит ли выбирать местом отдыха Таиланд.

Continue reading “Не ехайте в Таиланд (если вы приличный человек)”

День Квебека

В этом году два летних праздника: День Квебека и День Канады выпадают на четверг, что не совсем удобно, если не берёшь в этот время отпуск. А я не беру, потому что в нашем отделе я самый «молодой» по времени зачисления на работу в Белл – сентябрь 2002, а старики выбирают время отпуска первыми, естественно, в лакомые июне-июльско-августовские кусочки. Хотя на самом деле работаю с 5 декабря 2001 года – просто первые 10 месяцев я работал по контракту через контору «Квантум», которая откусывала себе всё это время по 3,5 доллара от каждого моего проработанного часа. Так вот, у нас имеют право одновременно отсутствовать два человека из отдела в 8 рыл. Вчера в пятницу отсутствовало, однако, целых три, что, впрочем хорошо. Но рассказ не об этом, а о том, что 24 июня был у нас очередной праздник Квебека – La Fête Nationale du Québec по-нашенски. Два года подряд мы со Светой ездили в Монреаль смотреть на парад по этому случаю, вот, к примеру, галерея 2008 года

http://picasaweb.google.ca/Picturissimo/2008FeteDeSaintJeanBaptisteAMontreal2008#

а в прошлом году я снял это событие в местном масштабе, у нас в Дорвале, но публиковать не стал – не впечатлило.  День Канады, отмечавшийся, опять же в Дорвале в 2009 опубликовал.

В этом году хотели поехать в Монреаль тоже, но зарядил дождь и мы решили ограничиться просто прогулкой по нашему любимому берегу реки Св. Луя. В шестом часу вечера вышли мы на эту самую прогулку и увидели, как народ неумолимо стекается небольшими кучками в парк Миллениум, ну и мы тоже поддались общему настроению. Влились в стройные ряды. И вот что увидели: во-первых, к празнику Квебека этого года был испечён торт. Обычно торт в виде канадского флага пекут только к 1 июля – Дню Канады. Как всегда, его резали и раздавали члены и членихи  Дорвальского горсовета,

в числе коих был мэр, справа в фиолетовой перчатке:

Одна высоко-дорвальски-поставленная дама делала это даже и с некоторым вызовом, как на дуэль:

Вашему непокорному слуге, непомывшему в этот знаменательный день голову, сделали смываемую переводную картинку в виде королевской лилии. Дальше картинки пойдут крупные, вам нужно срочно будет купить для этого дела большой экран, как у меня, например, в 24 дюйма и, лучше, с разрешением 1920 х 1080.

На бицепсе, как он и попросил:

Впрочем, разные рисунки, не обязательно с квебекской символикой, делали всем желающим:

 

Кроме собак и кошек:

Дети и взрослые разных народов в ярких, подчас национальных одеждах, ловили кайф, что отражалось на их необычайно счастливых лицах:

Это, как можно понять, коренные жители здешних местов, первая нация, так сказать:

В детской коляске базируются нехилые запасы пива «Молсон», которое, как алкогольный напиток, конечно же, нельзя употреблять на таких мероприятиях. Но первой нации можно. Полиция смотрела сквозь пальцы.

Всё происходило вот здесь:

Потом были танцы:

Танцевали с энтузиазмом

И не только на эстраде

Торта не только хватило на всех, но и осталось:

Мы ушли часов в 8 вечера (на снимке – не мы, мы не так стары)

И легли … смотреть видео. "Криминальные умы" с Мэнди Патинкиным хиляли у нас на экране в полный рост. Прктически не отходя от телевизора, в 22 часа можно было посмотреть праздничный салют из окна нашей спальни:

 

И, да: алкоголя не пили – утром было на работу и учёбу. По инерции почему-то не пьём и в субботу – вместо этого очень славно сходил в спортзал – народу никого, кондиционер охлаждает до плюс 18 градусов – лепота. Часа два провёл с большим удовольствием в компании всего трёх человек. Бывают дни, что и по 20 занимаются одновременно, причём никакой закономерности нет. Когда густо, когда пусто.  

Если кто горит желанием посмотреть подробнее, милости прошу на мой "Уиндовз лайв" сайт:

http://cid-125d072d7a77adc0.photos.live.com/browse.aspx/Fete%20nationale%2024%20june%202010

Кто такая?

Дама, известная во всех отношениях. Кто?

Прочитано

Только что закончил чтение Романа Иэна Макьюэна «Живучая любовь» (Ian McEwan, ENDURING LOVE) . Читал долго, больше недели, поому что, во-первых, урывками, во-вторых решил выписывать незнакомые и просто не очень знакомые слова с последующим переводом на французский – примерно полторы сотни слов выписал.

Роман скучноватый, прямо скажем, до покупки героем пистолета и захвата его жены в заложницы. Описание синдрома болезни de Clérambault, приведённое автором в конце книги, не стал читать, хотя знаю, что Иэн добросовестно проштудировал предмет: на художественном переводе в университете Монреаля мы анализировали перевод его книги «Суббота» и узнали, что для того, чтобы описать хирургическую операцию на мозге автор ходил в клинику и следил за работой нейрохирургов в течение ДВУХ ЛЕТ!

Потом я самостоятельно отсканировал его книгу «Амстердам» на английском и французском, разместил тексты в двух колоннах и проанализировал перевод. Даже отпечатал и переплёл это дело – и книжка валялась у меня на полке года два. Недавно быбросил, потому как больше к ней наверняка не вернусь, времени нет, да и места на полках мало.

Да ещё видел фильма Джо Райта по его роману Atonement «Искупление» – сильное кино, конечно.

Прочитано

Только что закончил чтение Романа Иэна Макьюэна «Живучая любовь» (Ian McEwan, ENDURING LOVE) . Читал долго, больше недели, поому что, во-первых, урывками, во-вторых решил выписывать незнакомые и просто не очень знакомые слова с последующим переводом на французский – примерно полторы сотни слов выписал.

Роман скучноватый, прямо скажем, до покупки героем пистолета и захвата его жены в заложницы. Описание синдрома болезни de Clérambault, приведённое автором в конце книги, не стал читать, хотя знаю, что Иэн добросовестно проштудировал предмет: на художественном переводе в университете Монреаля мы анализировали перевод его книги «Суббота» и узнали, что для того, чтобы описать хирургическую операцию на мозге автор ходил в клинику и следил за работой нейрохирургов в течение ДВУХ ЛЕТ!

Потом я самостоятельно отсканировал его книгу «Амстердам» на английском и французском, разместил тексты в двух колоннах и проанализировал перевод. Даже отпечатал и переплёл это дело – и книжка валялась у меня на полке года два. Недавно быбросил, потому как больше к ней наверняка не вернусь, времени нет, да и места на полках мало.

Да ещё видел фильма Джо Райта по его роману Atonement «Искупление» – сильное кино, конечно.

Бывшего конкурента “ПЕТРОНЕТА” обыскивают.

В Карелии в здании частной телерадиокомпании проходит обыск

В административном центре Карелии городе Петрозаводске в здании, где располагается частная телекомпания «Ника+» и петрозаводское отделение радиостанции «Наше радио», во второй половине дня во вторник начался обыск, сообщили в МВД Карелии.

Там отметили, что в здании проводятся следственно-оперативные действия силами подразделения по борьбе с экономическими преступлениями. Другая информация в интересах следствия не сообщается.

Медиа-структура, в которую входит петрозаводская телекомпания «Ника+» и отделение радиостанции «Наше радио», принадлежит известному карельскому бизнесмену Андрею Мазуровскому. Он является депутатом законодательного собрания Карелии, председателем парламентского Конституционного комитета и членом фракции «Единая Россия». До 2009 года Мазуровский являлся руководителем данной фракции в карельском парламенте. «Интерфакс»

Прослушано

На этой неделе я прослушал на француззском два романа. Первый, это – «Смерть Беллы» Жоржа Сименона (La mort de Bell (George Simenon) – тоска смертная, удушение секретарши следователя  героем, который Беллу, однако не убивал, совершенно немотивировано. Высосанная из пальца (или из горлышка бытылки, которую Сименон ежедневно выпивал) интрига, которая не интригует совсем. Откровенно слабый роман.

Второй – откровенно сильный роман Дэвида Лоджа « Жизнь под сурдинку »   La vie en sourdine David Lodge . Роман Лоджа, по-моему, ещё не переведён на русский, он вышел в 2008 году, а на французский его перевели, как водится, сразу же. В оригинале он называется “Deaf Sentence”, то есть дословно «Глухой приговор», что близко по произношению к английскому Death Sentence – смертный приговор.

Главный герой, стареющий профессор университета на пенсии, теряющий слух (в конце книги, в разделе «благодарности» автор говорит о том, что опыт потери слуха – его личный опыт. Действительно, невозможно было бы описать так точно, не испытав самому. Монументальный роман, звучащий 11 часов. Один из лучших, что я когда-либо читал или слушал.

 

ВОСПОМИНАНИЯ О ПЕТРОНЕТЕ.


Первый пост о Петронете был написан для Живого Журнала 24 мая 2010 года, то есть мне ещё не исполнилось и 55 лет, которые стукнут 30 числа. Сейчас, 24 марта 2023 в возрасте 68 лет без двух месяцев я свожу все посты из ЖЖ по этой теме воедино и кое-что добавляю, что-то и убираю, а ещё что-то переделываю. Воды-то утекает всё больше….

Первоначально пост был озаглавлен:

“ПЕТРОНЕТ. Как это было 20 лет назад”.

Вот что я тогда написал:

=========================


Некоторое время тому назад случайно открыл сайт «Столица на Онего» и, в разделе славословий губернатору Катанандову, моему почти ровестнику, у нас разница в месяц с небольшим, с изумлением прочитал: Валерий Тольский, председатель совета директоров телекомпании “Петронет”. Вот оно как в жизни бывает! В 2005 году я его встречал в последний и единственный раз на набережной Петрозаводска. Уверен, что он меня узнал, но сделал вид, что нет. Был с какой-то дамой сильно моложе его по возрасту).

Валерий Тольский: "Я долго не мог адаптироваться на пенсии" | СТОЛИЦА на  Онего
Его возраст легко считать, он родился 11 января 1940 года. То есть сейчас ему 83. 19 февраля был ещё жив, комментировал что-то в ВК.

Впрочем, он всегда и был таким, со взглядом умирающего лебедя. Сразу хочу уточнить: ничего плохого я от Тольского за весь период работы на Карельском телевидении не видел. Один раз он увёл у меня из-под носа путёвку Союза журналистов в Финляндию, почти бесплатную, ну так это мелочи. Хотя тогда было обидно.

Да уж, подумал я, прочитав абзац в “Столице”: «Судьба играет человеком, а человек играет на трубе».

Валерий Тольский (парень скользкий – так говорили на Карельском телевидении), в течение большей части моего века на этом самом ТВ был главным редактором, и лишь в конце моей эры, которая длилась в целом девять лет (ноябрь 1980 – декабрь 1989) на этом предприятии он стал председателем уже явно загибавшегося комитета по ТВ и РВ, откуда вслед за мной побегут очень многие и самые предприимчивые. Валерий Тольский не знал, а может быть и никогда не узнает, если не прочитает мой журнал, что вряд ли, что весьма некосвенно он способстовал рождению ПЕТРОНЕТа. И вот в 2010 году, я думаю, хотя и на короткое время, он оказался в роли руководителя того самого предприятия, повивальным дедом которого невольно выступил в конце 1989 года. Ну а тут уже пора пояснить, что я имею в виду, и без подробностей не получится.

Continue reading “ВОСПОМИНАНИЯ О ПЕТРОНЕТЕ.”

Случайные заметки о переводе пресс-конференции Михалкова в Каннах

Читая сегодня журнал Кичина  вот тут

http://valery-kichin.livejournal.com/68535.html перешёл на видеоклип пресс-конференции в Каннах, посвящённой фильму Никиты Михалкова «Утомлённые солнцем 2».

Видеоклип вот тут : http://www.festival-cannes.com/fr/mediaPlayer/10793.html

Во французской версии фильм называется « L’Exode » – Исход, а «Утомлённые солнцем» назывались «Обманчивое солнце» (Soleil trompeur).

Вообще-то смотреть не собирался, мне не интересен ни первый ни два вторых фильма, и я его увижу, если только он каким-нибудь ветром занесётся в мою Дорвальскую библиотеку, где есть, кстати, «УС1» правда на кассете, как есть ещё штук пять русско-советских фильмов типа «Сибириады» «Броненосца Потёмкина» и «Такси Блюз». Но меня привлёк перевод на французский и английский, который осуществляла мадам Maksimoff.

Начну с буквоедского изложения оригинала и перевода, каким он должен быть, и каким был, после чего выскажу несколько своих замечаний.

Ведущий конференции:

Bonjour à tous et bienvenue à la conférence de presse de l’Exode (Soleil trompeur numéro deux). En effet, il y a … en 1994 ST 1 qui s’appelait simplement ST a eu un Grand Prix du Jury à Cannes et Oscar du meilleur film étranger. Voici donc le deuxième volet de cette saga du SТ. Présents avec nous à cette table aujourd’hui au milieu Natasha Maksimov qui traduira du français vers le russe et du russe vers le français.

Приветствую всех и добро пожаловать на пресс-конференцию, посвящённую фильму «Исход», (Утомлённые солнцем номер два). Действительно, … в 1994 году, фильм «УС 1», который назывался просто «УС», получил Большой Приз Жюри в Каннах и «Оскара» за лучший неамериканский фильм. И вот вторая серия этой саги «УС». За столом сегодня рядом со мной в центре стола Наташа Максимов(а), которая будет переводить с французского на русский и обратно.

 



A côté de moi dans le rôle de Nadia – Nadia Mihalkova. 

Рядом со мной – исполнительница роли Нади Надя Михалкова (аплодисменты).

A mon extrême gauche et donc à votre extrême droite – dans le rôle du major Arsentiev Monsier Oleg Menshikov, et au centre, bien entendu, dans le rôle du général du général Kotov mais aussi dans la capacité du réalisateur du film M. Nikita Mihalkov. Et je pense que c’est à vous, Monsieur Mihalkov qu’ira la première question :

Крайний слева от меня, то есть крайний справа от вас – исполнитель роли майора Арсентьева г-н Олег Меньшиков, ну и в центре, само собой разумеется, исполнитель роли генерала Котова, но также и  режиссёр фильма Никита Михалков. И я думаю, что первый вопрос будет вам, г-н Михалков.

En 1994, est-ce que le ST tel que vous l’aviez conçu, vous l’aviez conçu déjà en triptyque, puisqu’il va y avoir trois épisodes ou simplement en tant qu’un film et puis, pour des raisons que vous pourrez peut-être expliquer il est devenu triptyque?   

Как перевёл бы я? Очень близко к оригиналу и точно (занющие французский могут судить):

В 1994 м году, «Обманчивое солнце» как вы его задумали, вы его представляли уже в форме триптиха, потому что в нём будет три эпизода, или просто как фильм, а уже потом, по причине, которую вы, надеюсь, объясните, он стал триптихом?

Перевод Наташи Максимов, которая говорит по-русски с заметным акцентом:

В девяносто четвертом году когда вы нам представили «Утомлённые солнцем 2[1]» (sic!) был ли у вас уже замысел, ээээ, что этот фильм будет иметь продолжение, то есть… или обстоятельства какие-то, которые вы нам можете объяснить, решили вас[2] снять продолжение этого фильма.

Михалков: Нет, таких замыслов не было тогда.

Максимов(а) переводит его слова на французский:

Non, à l’époque je n’avais pas du tout en tête un triptyque ou une suite à « ST »

Что по-русски на самом деле звучит так:

Нет, эээ, у меня совсем не было в голове, триптиха или продолжения.

Михалков продолжает: И даже, если вы помните, картина кончается что там гибнут люди, герои.

Перевод на французский звучит так:

Et je vous rappelle d’ailleurs que la fin du « ST » se finissait par la fin tragique des certains des héros.

И я вам, впрочем, напоминаю, что «УС» кончалось трагическим концом некоторых из героев.

То есть вы видите, что дамочка одинаково херово переводит и на француский «кончается концом», и на русский «обстоятельства решили вас». К тому же её акцент, когда она говорит по-русски, для меня просто гротескнен. По-французски она произносит вполне прилично.

Далее я вас избавлю от французского оригинального текста (прошу просто поверить на слово – мне нет смысла передёргивать или приписывать что-то лишнее, да и к тому же, если я буду всякий раз набирать французский текст, хоть я и делаю это достаточно быстро) я рискую этот перевод так никогда и не закончить) а буду только приводить перевод на русский всех участников. Вы сами, таким образом, составите полное представление об этой пресс конференции. 

Михалков продолжает: Но, эээ, желание снять картину о войне, оно возникло.

Перевод: Напротив, желание снять фильм о войне мне явилось. (в оригинале – filmer un film), то есть по-русски это звучало бы как «фильмировать фильм». Можно легко сказать faire un film – что и будет значить «снять фильм»).

Михалков: Оно возникло после того, как я посмотрел блестящую картину Спилберга: «Спасите солдата Райана».

Перевод: Впервые я захотел снять фильм о войне, это когда я смотрел фантастический (переводчица употребила слово fantastique , что переводится в первую очередь, как «являющийся плодом воображения, не существующий в реальности, слово «блестящий» нужно переводить прилагательным “brillant”)   фильм Спилберга « Нужно спасти солдата Райана».

Михалков: … где рассказывается, как вы помните, о высадке в Нормандии десанта союзников.

Эта строчка была переведена верно. Далее я буду приводить только ляпы, потому что вся конференция как-никак 40 минут и своё время терять на всё я никак не могу. Как мы говорим по-французски: «У меня есть и другие коты, которых нужно отстегать хлыстом» или как мы выражаемся по-английски с неменьшим изяществом: « У нас есть для жарки и другая рыба»

Далее переводчица работает достаточно хорошо, нет, она знает русский и французский, ПРИЧЁМ ФРАНЦУЗСКИЙ ЛУЧШЕ, ЭТО ЗАМЕТНО сильно, но вот такой момент. Михалков говорит:

«И, в общем, первая часть картины, которую вы видели, она заканчивается довольно депрессивно.. ну и так далее.»

Переводчица говорит, переводя на французский: «И ЭТА ЧАСТЬ, которую вы только что посмотрели.»

По-моему Михалков имел в виду первую часть фильма, то есть «УС1», которую в 1994 году видели зрители каннского фестиваля, а не «УС2[3]». К тому же Михалков говорит об унижении русского солдата, а она переводит «всё, что пришлось вынести русскому солдату в ту войну». 

Я скажу сразу, что я не смотрел ни первую часть, ни вторую, и смотреть не собираюсь, как и писать на эту тему – то что я сейчас делаю. Это каприз художника – переводчика, которому несколько лет подряд доводилось переводить на подобных мероприятиях и туда и сюда. Поэтому я очень легко подмечаю то, что нахожу зело неконгруэнтным.

Дальше вообще п..ец:

Михалков говорит, и вы можете слышать отчётливо: «В конце-концев Шерлок Холмс ожил, почему бы не ожить и Меньшикову в конце-концов».

Но вы можете прислушаться, и не менее чётко услышите перевод г-жи Максимофф: «почему бы не оживить Надю и Арсентьева?»

Вот вы знаете, у нас в канадских университетах, в которых я учился, а школа перевода в Канаде – лучшая в мире, преподают ошибки перевода. Добавление (ajout), то есть привнесение в текст перевода элемента, которого нет в тексте оригинала, считается одной из грубейших ошибок. Вот добавишь такое на экзамене – 5 баллов долой. Ну не говорил Михалков в этих двух строчках про Надю. Ни разу. Говорил про одного Меньшикова, который в переводе стал Надей и Арсентьевым! 

Далее пошли вопросы типа, что будет в третьей части «УС». Михалков, кокетливо кобенясь ответствует, что не может сказать, потому что вы не купите, мол, билеты тогда. Ведущий парирует:

«Ну. Если эта часть выйдет через 16 лет, то самое время начинать говорить об этом сейчас. Внимание, Наташа,т которая кончается на «офф» переводит Михалкову прямо в ухо: «Если он (фильм) появится через СЕМЬ лет!» Мне-то понятно, числительные 16 (seize, звучит как «сэз») и 7 (sept, как «сэт») чуть похожи по-произношению, но ведь это важно!? А если ты, нецензурно, переводишь на научной конференции и ошибаешься на 9 единиц? Ну как можно?!!! Да и просто надо башкой-то думать – 1994 – 2010 – 16 лет. Откуда 7 может взяться?

Причём она повторила это второй раз, переводя уже Михалкова. Который не сказал ничего про 7 лет, – это она добавила свои злосчастные 7 лет уже и во французский текст. Дальше, она откусила у Михалкова целый фрагмент: он говорит, что картина должна заставить зрителя работать, думать (что есть, на мой взгляд, величайшая, искромётная тупость, ибо зритель приходит в кино развлечься или попереживать, а не думать), но мадам Максимофф вообще это херит!

Михалков далее говорит о том, что он изучал архивы и хронику, чтобы понять, как мы будем нарушать историческую правду.

Перевод – «как мы будем обходить стороной» (contourner). Близко, но не совсем то, иначе бы он так и сказал.

Отвлекаясь от перевода – самая глупая часть выступления – нарушать историческую правду ради своих художественых задач и «Это я готов отстаивать». Вместо того, чтобы признать, что лажанулся там и там.

Штрафбаты – дама переводит как вольнонаёмные войска! Troupes volontaires mércenaires. Сильно. Вот меня бы после такого перевода уже ни на один другой не пригласили!

Надо отметить, что это была очень сложная задача – переводить словесные выкрутасы Михалкова, его метафоры, цитаты, которые не несут смысла вообще, какой-то Лощев про счастье, что это не то, что ты хотел сделать или сделал, а то, что ты делал – бред какой-то. В переводе смысл «допропал».

Классно выступила дама с Радио Франс Интернасьёналь, начала на великолепном французском и перешла на не менее совершенный русский. Её вопрос был очень по делу, а Михалков скотски нагрубил, сказав, что он может возразить, что видел вас обнажённой в Карлтоне и что вы торговали пирожками! Гнусь попёрла через край!

Мадам переводчица засмущалась и перевела только про Карлтон, не перевела про пирожки.

Про Иоселиани и прочее все слышали, переводилось довольно точно. 

У меня на протяжении всей конференции было два вопроса: понимает ли дочь Надя по-французски и не стыдно ли ей за папу? Мне бы было стыдно на её месте. Ну а сам сей усато-лысый жлоб жалок и смешон.



[1] Слова «два» в оригинале не было ни разу.

[2] «Обстоятельства решили вас». Я плакаль.

[3] Послушав дальше, я понял, что был неправ, действительно похоже, что зрителям показали вначале первую серию, почсле чего была созвана конференция. После просмотра второй части, наверное, соберут вторую. Само по себе это есть маразм – смотреть только одну часть фильма.

Listened last week

На прошлой неделе прослушал на работе самый длинный в моей истории роман на компакт-дисках «Желаю тебе всего хорошего» Wish You Well Давида Балдаччи (David Baldacci). Роман был аж на девяти компактах и занял полтора рабочих дня, если не два. Может быть и два, потому что я же не все чисто 7,5 часов слушаю – иногда и отключаю, в перерыве полистать русскую прессу, сосредоточиться на каком-то этапе работы и т.д. По-русски название романа совсем не играет, потому что непереводимая игра слов. Well – это ещё и колодец, про который существовало поверие, что если туда что-то скажешь внутрь, то желание исполнится. Он так и назывался – Wishing Well то бишь «Колодец желания». Добротный сентиментальный роман.  

Также начал слушать книжку Джанет Иванович «Пасть двигателя» Janet Evanovich “Motor Mouth” (2006) – сегодня планирую закончить.

Новое сочинение о выходных днях

Продолжаю сочинения на тему: “Как надо и не надо проводить выходные”, хотя выходные ещё не кончились, может быть поедем в природный парк после обеда и разговора с родными по видеоскайпу.В пятницу у нас было событие: ровно три года, как Светик ступила на дорвальскую землю, потоптав до этого немного землю парижскую.

По этому случаю была куплена бутылочка винца Côtes du Rhônes 2007 года

и в духовке виновницей торжества зажарена целая курица, которую употребили со спаржой и традиционным русским салатом со сметаной низкой жирности (1%).

 

Зело душевно всё прошло.

Вчера, в субботу, были на Лашинских порогах в Ласале (километров 7 от нас) , сняли разных зверушек и людишек, сейчас монтирую фильм.   

Типичная канацко-квебекская семья людей

 Взлетает птица, которая называется Краснокрылый Дрозд (Red Winged Blackbird) по-английски. Птица очень шумная и всё время вас сопровождает, когда вы прогуливаетесь. Один раз показывали сюжет по ТВ, как такие птички бросались на людей и клевали их в головы, правда это было в центре города Монреаля. Снимок сделан Светиком. 

Очень типичная для наших мест картина-местный парень и азиатская девушка. Невест на месте, то бишь в Квебеке, да и во всей Канаде катастрофически не хватает, или они с большими претензиями, которые отвращают женихов, поэтому их дефицит с успехом восполняется чёрными и азиатками.

 

Это плывёт один из символов Канады – бобр. “Хитёр бобёр”, говорят, но этот был прост, плавал всё время по кругу небольшого проточного пруда. Вода в нём фильтруется естественным образом – проходя через толщу земли метров в тридцать и через регулирующую сток трубу.

 

Та же птичка, про которую пели Битлы.

 

 Blackbird singing in the dead of night
Take these broken wings and learn to fly
All your life
You were only waiting for this moment to arise
 

Ну и так далее…
Интересно было увидеть громадного декоративного красного карпа. Как он попал в реку Св. Лаврентия из тропических вод, я понять не мог, пока фотограф с большим и толстым объективом в 400 мм не объяснил мне, что рыбину мог кто-то выпустить из своего частного садового бассейна и она либо успешно прижилась в реке и уже перезимовала, либо помрёт зимой. Посмотрим следующим летом.

К сожалению, к карпу не подойти – дорожки огорожены и ходит экологический патруль – могут и оштрафовать. На видео будет видно лучше, потому как он медленно колышется в воде. 

Была замечена черепаха, сидящая на коряге

 Она была далеко для моего объектива в 200 мм. Вырезание фрагмента резко снижает качество, но зато видно, что это черепаха, а не кролик.

  

И ещё, народ сплавлялся на резиновых плотах. Каждый желающий может это сделать под управлением гидов. Стоит удовольствие, по-моему двадцатку на рыло.

 

Опять же, на видео это производит лучшее впечатление – видно, как плоты кувыркаются по порогам.

А это снял я, когда уже почти закончили нашу прогулку и села батарейка в видеокамере. Четыре гусыни (и рыбак) со свежевылупившимися гусёнками. Характерно, что два гусака-самца постоянно отгонялись мамашами от выводка и паслись тут же неподалёку, но на почтительном расстоянии метров десяти через велосипедную дорожку. 

Конец отчёта о выходных днях. Видеопродолжение следует. 

Прослушал сегодня

Прослушал роман Линды Фэйрстайн «Убийственная жара»  (Linda Fairstein) KILLER HEAT. Весьма увлекательно и точно в части описания сексуальных преступлений, что неудивительно – автор больше 20 лет проработала руководителем отдела по борьбе с сексуальными преступлениями в центре Нью-Йорка, на Манхэттене.  

Кроме серии романов c участием вымышленного, но навеянного собственной практикой персонажа Александрв Купер, она написала и документальную книгу «Сексуальное насилие» SEXUAL VIOLENCE.  

Эссе на тему “Как не нужно проводить выходные”. Хотя пуркуа бы и не па?

Когда я учился в Сортавальской средней школе, построенной финнами в начале ХХ века, то мы писали по осени сочинения на тему «Как я провёл лето». Хорошо помню, как получил пятёрку за сочинение, рассказывавшее о поездке в Москву.

Только вот жаль, что не было у меня тогда ни фото, ни видеокамеры. Теперь есть и то и другое, что изрядно усиливает мои сочинительские возможности.

Вот вас сочинение на тему: «Как я провёл выходные».

Начнём с того, что день суббота был дождливый и холодный. Вот так это дело выглядело из моего окна.

В Квебеке в частности, да и в Канаде вообще, в отличие от России, не любят копать землю, чтобы прокладывать кабель и электропроводку – всё, включая теперь уже волоконную оптику, пускают поверху, с помощью деревянных столбов.

По таким толстым проводам белки, например, гуляют совершенно свободно:


Когда такие провода обледеневают во время «ледяного дождя», то они легко могут упасть под тяжестью наросшего льда, что случилось, например, в 1986 году, до нашего приезда в Канаду. Мы, правда, приехали вначале не в Квебек, а в Манитобу, где такой напасти нет. Зато там есть другой природный катаклизм, почти ежегодные наводнения.

Вот какая толстая мандула висит на проводе.

Принадлежит, судя по биркам, Телусу – конкуренту моей фирмы Белл. Белл тянет только тонкие телефонные провода, по которым идёт интернет высокой скорости. Телевидение у Белл не кабельное, а спутниковое. Мне его установили бы со скидкой на 35% дешевле, как работнику фирмы, но я не хочу, потому как времени тогда не будет совсем. Телевидение высокой чёткости у меня прекрасно ловится на комнатную антенну, в том числе и Раша Тудей по утрам. Смешно смотреть на этот канал, который должен бы называться «Москоу тудей».

Ну, и раз был такой дождь, о выездах или выходах на природу не могло быть и речи, и мы поехали в оптовый магазин  «Костко» где затариваемся всевозможными товарами. Заодно и машина помылась под сильным довольно дождём. В магазине яблоку некуда было упасть – все были такие же хитрые, как мы и ломанулись в магазин.

В магазине мы купили домашний кинотеатр «Самсунг».

Выглядит он вот так, правда тут ещё ничего не подключено, только что вынуто из коробки, которая в машину не влезла – пришлось её резать, всё вынимать и складывать.

Поскольку, по русскому обычаю, серьёзную покупку полагается обмыть, к тому же в России уже наступало 9 мая, то мы заехали в наш родной дорвальский «САК» – государственный алкоголический магазин,  и купили наши любимые напитки, как-то:

Аперитив «Пино де Шарант» – незабываемый ещё с 1991 года, когда я вдоволь попил его как раз в Шаранте, в Ла Рошели

Калифорнийское винцо с винного двора семьи Галло. Каберне Совиньон.

Кстати, всю жизнь, пока не начал изучать французский язык и страну этого языка, то есть до 17 лет, а может быть даже и позже, думал, что Совиньон это марка советского вина. Ан нет. Оно так называлось задолго до советов и так же называется уже позже.

Вместе этот пир духа выглядет вот так

Вопрос с ликвидацией обеих бутылок был успешно решён в тот же субботний день. В основном мной единолично, хотя Светик, конечно, принимал участие в размере бокала того и другого.

Плохая погода автоматически перенеслась и на воскресенье, поэтому культурно отдохнуть на природе опять не получилось. А вот опохмелиться получилось. Вот таким фертом:

Слабоалкогольное вино из ежевики. Крепость 6,5%

Смирновская водка «Мохитос» – напиток крепостью в 15%

Обе две весьма приятны на вкус, но выпили только по бокалу. Завтра мне на работу, у Светы – выходной от учёбы, но полно забот по дому.

Ещё я смонтировал ролик высокого разрешения – вторую часть «Обгорелых ручек», но в Ютюб пока не выложил, потому что у меня израсходован под завязку лимит Интернета – много грузил торрентов всяких.  Пока всё – спать надо.

Виды из моего окна

 

Мой «Найкон» Д-80 с приверченным к нему телеобъективом 55-200 мм всегда наготове.

Просто вдруг чё под окнами произойдёт. И знаете, время от времени происходит.

Вот сидит, например, молодой человек


Музыку слушает сосредоточенно (тут картинка вырезана и сильно увеличена, поэтому нечётко)

Сидит, заметим, на презжей части ногами. Машина вынуждена заехать на разделительную полосу. Я представляю, с каким удовольствием российские водители «подрезали» бы ему по самые кеды. Тут же ни одна сволочь даже и не подумала это сделать. Сидел он так примерно час.


Потом ему надоело, и он лёг полежать. Тут же, недалеко. Лежал ещё с часик. Потом куда-то делся.

Вместе с рюкзаком. Может пришла та, (или тот – это у нас не есть редкость) кого он так долго ждал и они удалились под сень струй… Фотороман на этом завершаю.

ПС. Про то, чтобы прятать под кат, чур мне больше не говорить. Я честно попытался это сделать и текст со ссылками на картинки получился легко. Потом, когда я попытался эти ссылки превратить в фото, всё посыпалось – порядок фото нарушился и они стали вообще пропадать! Я больше не экспериментирую. Баста! 

Обгорелые ручки

Вчера (2 мая 2010) во время велосипедной прогулки и съёмки видео полного высокого разрешения (ещё не смонтировано), сильно обгорел под весенним солнцем, которое, казалось бы, было за тучами, за облачками, а вот подишь ты, руки опалил. Хорошо хоть был в майке.

Прослушано-читано за неделю с 25 апреля:

Сью Грэфтон (Sue Grafton) «S is for Silence» (‘A’ IS FOR ALIBI), но уже второй выпадает из кириллического алфавита, так как называется ‘B’ IS FOR BURGLAR – Грабёж начинается с «Г» или Ограбление с «О» или «Взлом с «В». Нескучно, но и не приковывает к наушникам. – Если название книги переводить, то пришлось бы написать «Молчание начинается с буквы «М». Девятнадцатый роман писательница, озаглавленный по буквам алфавита. Первый назвался переводимо на русский «Алиби начинается с буквы «А»

Джанет Ивэнович «Милая Плам» (Janet Evanovich) “Plum Loving”. Заурядная поделка, причём очень короткая – три компакт-диска. Кончилась ровно в обед, пришлось после обеда слушать радио «Les grosses têtes». Приятное разнообразие после долгого перерыва.  

Завтра буду слушать Джона Гришэма «Аппеляция» (John Grisham “The Appeal”)

Finished the Grisham`s APPEAL the same day. Liked the ending where it is not clear if the evil guy will ever be punished. He only became a couple of billion bucks reacher. The judge will probably try to percsecute him but not for sure.

Curiously enough, yesterday (May 4,2010) I took a Mary Higgins Clark "No Place Like Home" which I heard a week or so ago. So it was a good idea to note what I had already heard or read, for that matter. 

Wrote it from job on May 5, 2001 

Путь из Дулута в Монреаль и обратно

Великий морской путь Святого Лаврентия

виден из моего окна.

Правда всё хуже и хуже, потому что распускаются листики на деревьях и кусточках и закрывают панораму с моего балкона. Это снято 21 апреля и грузовое судно уже почти не видно за зеленеющими деревьями. Видна часть рубки и стойки, между которыми грузятся контейнеры.

Но ещё в начале апреля видно было хорошо, как по каналу Лашин ходят большие суда, правда аппарат стоял на автофокусе и навелось на кусты и крышу, но всё равно видно, что это корабль, а не что иное.

Да и это не беда, что из окна видно не всё, потому что в любое время можно пройти триста (четыреста) метров до берега и увидеть полную картинку.

Вообще-то река Святого Лаврентия в районе Монреаля совершенно несудоходна, из – за порогов, хотя ещё в 17 веке французские колонисты мечтали ходить по ней не только на пирогах и каноэ.


(Дисклеймер – человек с дыркой в спине – не колонист и мечтает он совсем о другом). Вот если бы можно было эти пороги каким-нибудь хитрым фертом обойти?! Но колонистам и примкнувшим в последствии к ним пришлось ждать аж до 1959 года осуществления своей мечты. Многие так даже и не дожили до прорытия канала, который удлиннил-таки глубоководный путь Святого Лаврентия. И с начала 1960х он славится как одно из выдающихся в мире инженерных сооружений. Чтобы построить этот канал между Монреалем и озером Онтарио, были смонтированы семь новых шлюзов. Было выкопано более 150 миллионов кубических метров земли и камней, залито тысячи тонн бетона.


Океанские суда, направляющиеся по расширенной реке в Дулут-Сьюпириор,

 (где я бывал три раза в своей жизни), расположенный в принадлежащей Соединенным Штатам части Верхнего озера, словно на лифте поднимаются на 180 метров над уровнем моря — высоту, равную 60-этажному небоскребу. Все путешествие от Атлантического океана вглубь страны составляет 3 700 километров. Судоходство принесло экономическое процветание городам, расположенным по течению реки.

За рубкой этого парохода виднеются Апалачские горы.  До США от меня не больше полусотни километров – полчаса езды.

 Среди более чем 150 портов по всей протяженности водного маршрута от Атлантического океана до Верхнего озера, такие как Квебек, Монреаль, Торонто, Гамильтон, Су-Сент-Мари, Баффало, Эри, Кливленд, Детройт, Чикаго и Дулут-Сьюпириор. Суда из различных частей планеты ежегодно доставляют по реке Св. Лаврентия миллионы тонн грузов. 

                        Судоходство осуществляется практически круглый год.

Использование этой речной системы дало десятки тысяч рабочих мест и ежегодно приносит миллиарды долларов дохода.

На прошлой неделе я  сделал коротенький видеоролик о Великом пути, видном из моего окна.

Прочитано на слух на прошлой неделе

Пишу это единственно ради того, чтобы запомнить, что уже прослушано, а то тут как-то начал слушать книгу и обнаружил примерно через десять минут, что пару месяцев назад брал уже. 
 
Scott Turow LIMITATIONS
http://www.scottturow.com/books/limitations/

Robert Baer BLOW THE HOUSE DOWN http://www.nytimes.com/2006/06/30/books/30book.html

Philippa Gregory THE OTHER BOLEYN GIRL
(Исторический роман про сестру Анны Болейн Мэри) http://www.philippagregory.com/

 

 

 

Про книгу Ла Рошель – Квебек Ива Бержерона. .

Пролистал на прошлой неделе книжку нескольких авторов под редакцией Ива Бержерона (у нас в отделе работает его полный тёзка и довольно противный чувак)

Книжка называется: Ла Рошель – Квебек.  

Поскольку с Ла Рошелью меня связывает одна очень примечательная поездка, о которой я подробно рассказываю в моём ЖЖ аж в двенадцати частях и это ещё не конец, ну и в Квебеке, нашей столице провинции с одноименным названием тоже бывал, хотя всё не соберусь опубликовать фотогалерею, то пролистал с любопытством, кое-что даже и почитал.

Оказывается, много народу приехало 400 лет назад и позже именно из этой части Франции в Америку.

 Интересно было посмотреть на карту французской Америки 17 века.

Жёлтым помечены владения Франции, простирающиеся от Гудзонова залива до Мексиканского.

Правда жило на этой территории, гордо именуемой Новой Францией, всего несколько тысяч белых поселенцев и от трёх до двенадцати миллионов индейцев (такой разброс объясняется тем, что последних никто не считал)

  А после парижского договора 1763 от этих владений остаётся гулькин член.

Англичане и испанцы поделили между собой всё, включая современную провинцию Квебек, где английский стал доминировать, вплоть до того, что некий лорд Дурэм или Дьюрэм сказал в 19 уже веке, что потомков французов нельзя считать нацией, что они обречены захлебнуться в море англофонов и что вообще, мол, «это народ лишённый истории и литературы».

Утверждение спорное, но не шибко. Так и есть, по большому счёту. История, может, кой-какая есть, а литературы я лично не замечал.

Как и кино здесь не делают своего – смотреть нечего из того, что мейд ин Квебек.

Французский здесь, конечно, выжил, но в такой форме, что и через 10 лет пребывания в провинции меня от местного наречия колбасит непадецки, только в университете отхожу, да и то не полностью.

Но это – тема для другого рассказа, который мной уже написан, да слишком длинен, чтобы его публиковать.

К тому же интерес к квебекскому языку у меня пропал совсем как у Дантеса к русскому. Помните, Лермонтов написал в своё время: «Смеясь, он дерзко презирал…»  ну и далее все кто учился в советской школе должен помнить про то, как погиб поэт «с винцом в груди».    

Association des familles Couture d’Amérique

Владимир Федоровский

Я не знаю, кто ему присвоил звание «самого русского писателя Парижа» (l‘écrivain le plus russe de Paris), но у меня к нему отношения серьёзного нет, как к писателю. Есть лишь лёгкое любопытство видеть, как русский уже взрослым (хотя кто его знает, может у него французская гувернантка была, как у Пушкина) наловчился прилично писать на французском. Я вот так уже никогда не смогу, правда и не стремлюсь. Книга любопытна, прикольно читать про Россию французскими буквами. Это вторая его книжка, которая попалась мне в нашей местной библиотеке, может быть прочитаю и очередную, говорят он про Екатерину Великую уже накропал. Думаю, что если его произведения перевести на русский, то впечателение будет убогое. Думаю, что и он сам это прекрасно знает, что русский писатель из него никакой. Их вообще-то два во Франции – он и Андрей Макин, оба пишут на Французском и оба не дают согласия переводить свои нетленки на русский, потому что, как я полагаю, будет конфуз и все увидят, что они за «про зайки». Однозначно. Ну а француз хавает.

 Как хавает и легенду, подпущенную, знамо дело, самим же Федоровским, о том, что, когда «Брежнев отправил меня в Париж в качестве атташе по культуре, то я был единственным (из дипломатов) не принадлежащим к секретным службам».

 Ага, ну такую лапшу развешивать можно только на уши «Фигаро». Из МГИМО всех студентов выпускают с припиской к КГБ, а очень многие, явное большинство, сотрудничают с этим ведомством и до поступления в этот ВУЗ и во время. Я знал одного такого лично.  

 Дальше ещё смешнее. Федоровский присутствует при оплодотворении перестройки, вспоминая, как принимал участие в разговоре Горбачёва с Яковлевым в Канаде, в Оттаве, когда эти два перца ждали самолёт с каким-то канадским министром (с каким, не уточняется, говорится по-французски с неопределённым артиклем – attendant lavion dun ministre canadien – но раз не с премьер-министром, то есть совсем непонятно, зачем же Горбачёву было ждать какого-то неопределённого министра). В общем Федоровский, по его словам, подслушал где-то между  1985 и 1990 годами ( мог бы сказать поточнее) такой разговор, что, мол, надо нам строить «социализм с человеческим лицом»

Да, он ещё себя самопровозгласил «послом славянской души». Вот ещё бы объяснил, что это за душа такая? И чем отличается от нигерийской или арабской?

Выглядит писатель вот так.

"Роман о русской душе" выглядит вот таким макаром.

В этом романе писатель проводит параллели между Дягилевым и Лениным, что, мол первый олицетворял «хорошую и креативную» русскую душу, а второй «плохую и деструктивную». Много уделено роману Ленина с Инессой Арманд, но так и непонятно, спал ли Ленин с ней. Про большую грудь Крупской ещё упоминается. Нижинский, Стравинский, Лифарь, Коко Шанель неплохо описаны. Приводятся всем литературоведам известные данные про Чехова и Толстова, возможно, что французам в новинку.

Очень полезно было узнать, что слово «карась» звучит во-французском почти так же, как и в русском “carassin”  карасен (происходит от немецкого, где звучит один к одному «карас». Вот это действительно открытие – я в детстве их ловил бреднем и в мерёжи и считал, что «русскее» слова нет.

Собственно ещё почему я взял книжку с полки-выставки новых поступлений у себя в Дорвале – привлекла внимание фотография Кижей. Нигде не указано, кто её сделал. Не исключено, что и сам автор во время визита – на Кижи возят всех. Для русской души символ подходит, такой же витиеватый…

Вот что я накропал, находясь под воздействием паров вина «мюскаде».

Читаем на работе и дома. То есть слушаем аудиокниги в первом случае и читаем на бумаге во втором.

Сегодня закончил «чтение» ( то есть прослушивание) книги на шести компакт-дисках, которая называется «Глубокий шторм» Линкольна Чайлда. (Deep Storm, LINCOLN CHILD). Фантастика, что я люблю не очень, то есть совсем не люблю, но с точными описаниями приключений на нефтяной платформе в Северной Атлантике, которая служит на самом деле прикрытием некоего фантастического исследовательского центра, построенного на глубине трёх километров от поверхности океана. Пересказывать, конечно, не буду, книжка звучит 7 с половиной часов и слушал я её два дня.

 Деталь. Звуковая книга стоит в штатах 30 долларов, а в Канаде – 38, выпущена в 2007 году. А в 2010 году канадский доллар почти сравнялся с американским, вот у меня на экране Виндовз 7 много разных примочек типа календарей, часов и т.д и есть конвертор всех валют, так вот 1 канадский доллар на сегодня, 13 апреля равен 99 центам! Такого, кажется, ещё никогда не было.

 Слушал книгу полтора дня, а в обед уже записал первый диск детектива Норы Робертс «Память во смерти» (Nora Roberts, Memory in Death). Автор столь же плодовитый (пишет с 1981 года), сколь и незатейлывый, что есть хорошо. Сейчас пишу остальные 4 диска, чтобы послушать завтра.

Да, ещё прослушал книжку Мэри Хиггинз Кларк – «Ночь – моё время» MARY HIGGINS CLARK Nighttime is My Time” – она рассказывает дребезжащим голосом (всё-таки 81 год уже тётке) в конце книжки, что в последнее время берёт назания для книг из строчек песен, вот и это – из какой-то песни 1930х годов, мне неведомой.

 Поскольку в книге прорва действующих лиц – они съезжаются на вечер встречи выпускников спустя 20 лет, то мне пришлось всех вначале переписать на отдельный листочек (конечно же, в рабочее время) и потом уже было ясно «хуизху», хотя, как и положено в хорошем детективе ещё со времён Агатки, которой мы зачитывались на инязе, до самого последнего момента неясно «худанит».  Сейчас, в воскресенье, 18 апреля в 4 вечера повезу всё в библиотеку, чтобы набрать новых книг на будущую трудовую неделю.  

=======

На этой неделе я прослушал на французском два романа. Первый, это – «Смерть Беллы» Жоржа Сименона (La mort de Bell (George Simenon) – тоска смертная, удушение секретарши следователя  героем, который Беллу, однако не убивал, совершенно немотивировано. Высосанная из пальца (или из горлышка бытылки, которую Сименон ежедневно выпивал) интрига, которая не интригует совсем. Откровенно слабый роман.

Второй – откровенно сильный роман Дэвида Лоджа « Жизнь под сурдинку »   La vie en sourdine David Lodge . Роман Лоджа, по-моему, ещё не переведён на русский, он вышел в 2008 году, а на французский его перевели, как водится, сразу же. В оригинале он называется “Deaf Sentence”, то есть дословно «Глухой приговор», что близко по произношению к английскому Death Sentence – смертный приговор.

Главный герой, стареющий профессор университета на пенсии, теряющий слух (в конце книги, в разделе «благодарности» автор говорит о том, что опыт потери слуха – его личный опыт. Действительно, невозможно было бы описать так точно, не испытав самому. Монументальный роман, звучащий 11 часов. Один из лучших, что я когда-либо читал или слушал.

=====

На прошлой неделе прослушал в основном на работе, но частично и в спортзале во время тренировки, две аудио книги на французском.

Первая – Дума Ки (Duma Key) Стивена Кинга (так называется островок, где поселился однорукий художник и бывший бизнесмен). Ну, Кинг есть Кинг, с ним всё понятно. Длилось это дело 21 час.

Вторая – вновь переведённая книга Дугласа Кеннеди «Брачная ловушка» (Piège nuptial) по-французски, раньше она называлась «Тупик» (Culdesac). (Хотя такое же слово есть и в английском, оно являет собой калькус французского, только если французы говорят «кюдсак», то американцы «кулдесак», в оригинале он называется «Мёртвое сердце» (The Dead Heart). Любопытно, но совершенно неправдоподобно, спишем это на тот факт, что это его первый роман  – 1988 год.

=====

Сью Грэфтон (Sue Grafton) «S is for Silence» (‘A’ IS FOR ALIBI), но уже второй выпадает из кириллического алфавита, так как называется ‘B’ IS FOR BURGLAR – Грабёж начинается с «Г» или Ограбление с «О» или «Взлом с «В». Нескучно, но и не приковывает к наушникам. – Если название книги переводить, то пришлось бы написать «Молчание начинается с буквы «М». Девятнадцатый роман писательница, озаглавленный по буквам алфавита. Первый назвался переводимо на русский «Алиби начинается с буквы «А»

Джанет Ивэнович «Милая Плам» (Janet Evanovich) “Plum Loving”. Заурядная поделка, причём очень короткая – три компакт-диска. Кончилась ровно в обед, пришлось после обеда слушать радио «Les grosses têtes». Приятное разнообразие после долгого перерыва.  

Завтра буду слушать Джона Гришэма «Аппеляция» (John Grisham “The Appeal”)

Finished the Grisham`s APPEAL the same day. Liked the ending where it is not clear if the evil guy will ever be punished. He only became a couple of billion bucks reacher. The judge will probably try to percsecute him but not for sure.

Curiously enough, yesterday (May 4,2010) I took a Mary Higgins Clark “No Place Like Home” which I heard a week or so ago. So it was a good idea to note what I had already heard or read, for that matter. 

Wrote it from job on May 5, 2001 

=====

На прошлой неделе прослушал на работе самый длинный в моей истории роман на компакт-дисках «Желаю тебе всего хорошего» Wish You Well Давида Балдаччи (David Baldacci). Роман был аж на девяти компактах и занял полтора рабочих дня, если не два. Может быть и два, потому что я же не все чисто 7,5 часов слушаю – иногда и отключаю, в перерыве полистать русскую прессу, сосредоточиться на каком-то этапе работы и т.д. По-русски название романа совсем не играет, потому что непереводимая игра слов. Well – это ещё и колодец, про который существовало поверие, что если туда что-то скажешь внутрь, то желание исполнится. Он так и назывался – Wishing Well то бишь «Колодец желания». Добротный сентиментальный роман.  

Также начал слушать книжку Джанет Иванович «Пасть двигателя» Janet Evanovich “Motor Mouth” (2006) – сегодня планирую закончить.

=====

Только что закончил чтение Романа Иэна Макьюэна «Живучая любовь» (Ian McEwan, ENDURING LOVE) . Читал долго, больше недели, поому что, во-первых, урывками, во-вторых решил выписывать незнакомые и просто не очень знакомые слова с последующим переводом на французский – примерно полторы сотни слов выписал.

Роман скучноватый, прямо скажем, до покупки героем пистолета и захвата его жены в заложницы. Описание синдрома болезни de Clérambault, приведённое автором в конце книги, не стал читать, хотя знаю, что Иэн добросовестно проштудировал предмет: на художественном переводе в университете Монреаля мы анализировали перевод его книги «Суббота» и узнали, что для того, чтобы описать хирургическую операцию на мозге автор ходил в клинику и следил за работой нейрохирургов в течение ДВУХ ЛЕТ!

Потом я самостоятельно отсканировал его книгу «Амстердам» на английском и французском, разместил тексты в двух колоннах и проанализировал перевод. Даже отпечатал и переплёл это дело – и книжка валялась у меня на полке года два. Недавно быбросил, потому как больше к ней наверняка не вернусь, времени нет, да и места на полках мало.

Да ещё видел фильма Джо Райта по его роману Atonement «Искупление» – сильное кино, конечно.

=====

На этой неделе прочитал небольшой (160 страниц маленького, как открытка, формата) роман Иэна Макюэна «На берегу Чезил» – в русском переводе почему-то место действия романа, вынесенное в заголовок, убрано, и роман называется просто «На берегу» По английски «On Chesil Beach” и такое место действительно есть в Англии. Отель, в котором разворачивается драма романа, впрочем вымышлен.

Этому роману 2007 года была присуждена, если Википедия нам не врёт, Букеровская премия (первую автор получил за роман «Искупление» Atonement 2001 года, по которому снят великолепный фильм).

Очень точные и жизненные психологические портреты молодожёнов в их неудавшуюся из-за раннего семяизвержения главного героя брачную ночь. Героиня так и остаётся девственницей и, похоже, проживёт оной всю жизнь, потому что после того, как она убежит из гостиницы на берег Чезил, так и не смыв сперму с живота, а только вытерев её подушкой (что совершенно непонятно, почему она не могла воспользоваться душем или хотя бы крантиком водопровода), она уедет из Чезила и заочно разведётся с главным героем. Ну, нужно читать, принимая во внимание, что действие романа разворачивается в то время, когда молодые люди из приличных семей в Великобритании не говорили о сексе до брака, не говоря уже о том, чтобы переспать. А через пару лет грянет сексуальная революция и Битлы с Роллингами.

Мне было интересно читать, время потрачено не зря, и представляется, что Макьюэн пишет всё лучше с годами.  Интересный эпизод: как совсем немногие знают, во Англии, (и во Франции) запрещено уносить гальку с морского берега. Когда Макьюэн в одном радиоинтервью упомянул о том, что взял несколько камешков с Чезилского берега и держал их перед собой на письменном столе, пока писал роман, британские «зелёные» инициировали его преследование и ему грозил штраф в 2000 фунтов стерлингов. Пришлось писателю срочно ехать и прилюдно возвращать камешки в лоно воды. Вот такой он, суровый британский порядок.

====

Вчера ещё закончил слушать Шагреневую кожу Бальзака. Классику я всю беру здесь. Ну что сказать? Тоска это, как правило, лит-ра позапрошлого века – бесконечные описания, диалоги, основанные на быте того времени, философские и политические аллюзии, которые давно почили в бозе. А знать вроде надо образованному франкофилу…

С другой стороны, загрузил вот Тартарена из Тараскона Альфонса нашего Доде – и весьма живенько идёт. Юмор потомушта. Завтра закончу и его.

Снова про группу НАМЕДНИ и слайды

Та же история. Дал комментарий в группу НАМЕДНИ, и решил перепостить здесь, но с образцами слайдов. Потому что речь шла о них. Вот сам топик автора 

http://community.livejournal.com/namedni_60e_90e/281328.html#cutid1

МОИ НАМЕДНИ 80-90 – “ЭПОХА СЛАЙДОВ”
В 80-87 годах произошел некий провал в семейных фотоальбомах т.к. многие советские люди на десятилетие отошли от традиционного фотографирования на пленку «Свема», «Тасма» и последующей печати фото с негатива, а прониклись новомодным увлечением слайдами.

Вот мой коммент:

 Тема слайдов мне достаточно близка потому что случалось и проявлять и засвечивать обратимую плёнку и потом сканировать слайды и негативы на фотосканере.

Continue reading “Снова про группу НАМЕДНИ и слайды”

Cохранил видео высокого разрешения

Смонтировал и сохранил почти 10 минут в формате 1920х1080б на этот раз без проблем. Изумительное качество после монтажа (формат МПЕГ – 4), ну и, конечно, потеря значительная, при публикации в Ю-тюб. Ну да ладно по мере прогресса Интернета будем посмтреть и прикупать, могёт быть, свой сайт для нетленных творений. Важно, что набирается опыт работы с Фулл Хай Деф. Для озвучки нужен микрофон качественный, это ясно. Пока перебьёмся.  

Лица наших меньших братьев (из журнала PHOTO)

Чем не роденовский мыслитель?

To be or not to be? Говно вопрос.


Фото из французского журнала PHOTO

Это Брайан. Справа.

Сцены 2009

Жанровые фото (те, на которых есть люди), под рубрикой “Сцены 2009”, снятые в прошлом году, публикую с большим опозданием. Было не до сук и сучков. Но вот в марте 2010 уже дошёл и до них, опубликовал в Пикасе вроде все успешно ушли под врезку. Отчего иногда врезка получается сразу, а потом не выходит совсем, мне разобраться тоже недосуг.

Вот почему навставлялось много всяких разных “рид мор”? А фиг его знает…

Continue reading “Сцены 2009”

Ну чёж мне так не везёт?!

Как только решил я, наконец, закончить эту бодягу со своим затянувшимся образованием, как ещё в феврале забастовали преподаватели и решили вчера продлить стачку. Мой технический и научный перевод под угрозой отмены. А в сентябре я продолжить и завершить не смогу, ибо буду в России. Вот ведь непруха! И деньги уже уплатил.
Но я-то ещё перебьюсь – надо мной не каплет и вообще для меня это хобби, полностью оплачиваемое работой. Но вот для многих из 26 000 студентов Университе де Монреаль эта стачка означает реальный тормоз в карьере – ведь многие уже договорились о стажировке в мае, о поездках и проч. и проч.  Поэтому неудивительно, что они протестуют. Но жидко. Всего 50 рыл пришло на протест…

http://www.cyberpresse.ca/actualites/quebec-canada/education/201004/06/01-4267769-greve-a-luniversite-de-montreal-des-etudiants-manifestent.php

Короче, бардак.

Как я провёл вчерашний вечер

Вчера провёл незабываемый вечер в чате с представителями службы клиентов фирмы Пинакл. Почему понадобилось с ними"чатовать"? Да потому, что обещаный читателям моего ЖЖ фильм, снятой камерой выского разрешения, был-таки смонтирован. Вначале потребовалось конвертировать файлы в формат, который принимает Пинакл – с этим успешно справилась программа Самсунга, шедшая в комплекте с камерой. Были затем вставлены музыка, титры, фото, эффекты, всё, что можно. Результат получился в семь минут и очень понравился мне и Светику, которая снимала фото.

Всё расчудесно, кроме одного – фильм не желал сохраняться на файле. Ни в одном из форматов. Убив множество минут на сохранение беременности кина, полазив по форумам (иногда они полезны, но далеко не всегда, потому что случай у каждого свой) я решил, что не зря же покупал легальную версию, и зарегистрировавшись на сайте Авид, вступил в чат с неким Эндрю Зальдиваром:

Под врезку опять не убралось ничего…..

   Continue reading “Как я провёл вчерашний вечер”

Борец с ветряными мельницами Навальный перепечатал

в своём посте http://navalny.livejournal.com/446841.html?page=6#comments фотографию, сканированную мной из журнала "Пари-матч", хотя и без ссылки на мой ЖЖ, но мне не жалко. Он оставил её с реквизитами моего Фликра, на том и спасибо:

http://farm5.static.flickr.com/4060/4460730129_69f7154dde_o.jpg

Жаль, что ничего у блоггера но получится. Це ж Рассея.  Но любопытно будет последить за развитием событий.

Прикупил (не окончательно) ХайДеф Видео

В прошлую пятницу, то бишь два дня назад уже, пользуясь выходным, поехали в Костко (наш любимый магазин с годовым членством в 60 долларов, но с ценами в разряде оптовых, что покрывает членство за пару походов). Увидели там видеокамеру, которая изначально стоила 500 долларов, но потом цена на неё оказалась сниженной на 100 долларов, то есть 400 плюс налог, как положено. Это была самая низкая на сегодняшний день цена на камеры с полным выским разрешением (1920 х 1080).
Выглядит она так:
Вчера пошли пробовать камеру на наши местные пороги. Сняли даже двух енотов, занимавшихся любовью высоко на дереве.

Можете мне поверить, что на видео со штатива и после 10-кратного опитеского зумирования они выглядели неплохо (фото сделано найконовским 55-200 мм объективом с ручной фокусировкой).

Светик отличилась в бою тоже. Кстати, оба слегка обгорели на совершенно летнем солнце.
Что выяснилось ещё? Снимает она действительно с изумительной чёткостью, но продемонстрировать вам это качество я пока не могу, потому как , похоже, камера несовместима с моим недавно приобретённым Пинаклом. Не то, чтобы несовместима совсем, можно вставлять кадры прямо с карты, на этот предмет у меня имеются на компе все слоты, но вставляютя они в Пинакл почему-то в формате 18 кадров в секунду (как известно, формат NTSC использует 30 кадров в секунду) В результате движения получаются замедленными и речь отстаёт.
Да, к ней прилагается своя собственная программа монтажа, которую сгрузил, но она страшно неудобна – ещё хуже, чем Виндовз Муви Мейкер. В неё всё грузится с оптимальным соотношением кадров, но почему – то не сохраняется в формате, приемлемом для Пинакла. Поэтому пока я ещё не решил, оставлю ли я её себе, или сдам взад. В этом магазине её можно сдать с полным возмещением в течение 3 месяцев. Я уже сдавал в него кучу вещей, которые сдуру приобрёл в своё время – всякие там Айподы и прочее. В общем, будем посмотреть. Хотя сейчас пойдём гулять, может я потом и публикну необработанный фрагмент видео.

Вместо весны пришло лето

Я уже писал, и не раз, что Монреаль находится в потрясающе замечательном климате. Умеренном и избавленном от природных сюрпризов типа наводнений, землетрясений, тайфунов, торнадов и прочей натуральносй нечисти. Но такой благодати, которая наступила в прошлый четвер с 12 часов 15 минут, никто не ожидал. Включая вашего непокорного слугу. Почему вышеозначенная благодать наступила именно в указанный час?

Из французского журнала “ФОТО”

Портрет друга

Нет, ты мне в глаза смотри, в глаза!!!

Вот пришёл

на обед и из окна и увидел такую трогательную картинку

 

Машина смывает с тротуаров гальку, которой посыпались оные тротуары зимой. На машине надписи, как и положено, на двух языках Канады. "Сохраним наш Город в чистоте". Город имеется в виду не Монреаль, а Дорваль, где я живу. Он расположен в 20 км от Монреаля и формально от последнего отделён и порядка в нём явно больше, чем в большом городе, куда я езжу теперь крайне редко. Вот так наглядно видно куда идут мои налоги….
Опять же испытал новый объектив.
А вот тут целая дискуссия на эту тему – как это делается на моей родине.

http://www.livejournal.ru/themes/id/18951
 

New lenses test

My new Nikon lenses 55-200 mm test as of today


Это я купил объектив 55-200 со снижением вибрации. В Бестбай Всего за 220 канадских долларов, был снижен с 300 из-за открытой коробки. Почему купил? Потому что уже два объектива 18-135 мм у меня полетели – один мне заменили по гарантии в Найконе, другой проработал ровно год и полетел тоже. То есть он ещё снимает, но фокус навордится плохо и экспозиция замеряется неверно через него – всё пересвечивается.

Надо ещё иметь в виду, что я уменьшил разрешение с 300 до 200 пикселей и изображение вырезал и увеличивал (кроп).
Доволен ещё и тем, что когда снимал в режиме “пулемёта”, то есть по 6 кадров в секунду, объектив хорошо наводился на фокус – вот на снимке внизу навёлся не на дерево, а на велосипедистку. Пока, тьфу-тьфу не сглазить бы, работает неплохо. День был пасмурный совсем.
Ну а остальные карточки здесь. Немного.

http://www.flickr.com/photos/zoroastre1/

Ну кто тут сомневался? Путин и Медведев – тандем. Их фото на каком-то карте.

Кто сомневался в том, что за рулём у нас Медведев? Вот доказательство. Из журнала Пари Матч. Но почему у Путина такое хитрое выражение лица? Не говорит ли оно о том, что Медведеву дали порулить только до 2012 года?

Поездка в Данию. Все части.

Рассказ о группе «Классика Вива» и поездка в Данию.

Ноябрь 1993 года.

=================

Я уже рассказывал о том, как познакомился с лидером группы «Классика Вива» Леной Шальневой. И даже показывал их концерт в трёх частях, записанный в 1993 году. Продолжу я этот рассказ о группе “Классика Вива” эпизодом нашей поездки в Данию.  Как она получилась? Как и всё тогда, в то счастливое время – словно сама собой.

Лена любила заходить к нам в студию ещё и потому, что мы в «Петронете» уже тогда, в 1993 году, а точнее даже с 1990 года, имели у себя в конторе электроную почту. Она до этого вела какую-то почтовую переписку с музыкантами из Дании на предмет приглашения своего маленького коллектива в эту страну, и, знамо дело, электронная почта оказалась намного сподручнее для обмена сообщениями. Я в течение этого года уже съездил в несколько стран и, честно говоря, совсем в Данию не стремился. Но понемногу выяснилось, что никто из девушек не говорит ни на каком языке, кроме зачаточного английского, да и то только Лена, поэтому они, когда поездка была уже согласована и деньги на неё найдены, в том числе и с моей помощью, предложили мне поехать с ними. Я подумал “пуркуа бы и не па” и включился в группу. Не помню, кто там ездил за визами, но визу так или иначе доставили на дом и мы полетели в Копенгаген.

Continue reading “Поездка в Данию. Все части.”

Поездка в Данию. Часть вторая.

Вторая часть начнётся со съёмок в сидячем купе поезда Копенгаген – Ольборг (обратно мы ехали в спальном трёхярусном купе). Если вы посмотрите на карту Дании, то увидите, что Копенгаген от Ольборга отделяет изрядный кусок моря, через которое моста нет, иначе это был бы очень динный мост. Так вот поезд при подъезде к морю ставился каким-то хитрым образом на специальный паром, который плыл по нему. Прикольно было смотреть на воду прямо из окна вагона, таким образом я первый и последний (пока) раз ехал в поезде по воде.

Потом следует рассказ о месте, где нас разместили – рядом с яхтклубом, на заливе, где, несмотря на ноябрь, теплилась кой-какая водная деятельность в виде одной байдарки и одной действующей яхты, попавшей мне в кадр. Во вторую часть также входят прогулки по городу с нашим молодым гидом – музыкантом, имя которого я напрочь забыл, но Лена должна помнить, только вот уже никогда не спросить – мы с ней потерялись тогда из виду и на короткое время встретились уже в 1997-98 годах – она тогда работала au pair в Норвегии уже, да я и не сильно расспрашивал её о былом. Я положил эти кадры второй части на музыку, которую они исполняют в музее – эта длинная композиция Франсуа Барне на темы Бизе. Лена была очень довольна тем, что в консерватории в Ольборге – им просто дали ключ от неё и можно было приходить репетировать когда угодно, – все рояли, штуки четыре или пять были "Стейнвеи". В то время в Петрозаводске ещё, по моему, не было ни одного такого инструмента, один с большой помпой был приобретён позже. В этой серии в основном гуляем по улицам Ольборга.

Лена Шальнева, кстати, нашлась на одном из Петрозаводских сайтов, вот отрывок из статьи, датированной 19 ноября 2009 г., на который я даю ссылку: Елена Николаевна Шальнева – преподаватель по классу фортепиано Института музыки Barratt Due г. Осло и музыкальной гимназии г. Мосс (Норвегия). То есть ещё в конце прошлого года Лена преподавала класс фортепиано в норвежском городе Мосс. Вполне может быть, что она занимается тем же самым в марте 2010 года там же.

 

Часть вторая. Поезд. Ольборг

 

<

 

Поездка в Данию. Часть третья.

Эпизод третий я решил не сокращать и вынести в отдельный раздел. Когда мы разговаривали между собой по-русски на остановке автобуса, к нам подошла пожилая женщина, представилась и стала рассказывать о своей нелёгкой судьбе, а потом пригласила к себе "домой". Дело было вечером и делать нам было совершенно нечего, кроме как возвращаться в свой "приют" или гулять по городу Ольборгу. Кроме того было интересно пообщаться с соотечественниками. Всё это общение и вошло в этот третий эпизод. Такие встречи в то время только укрепляли меня в уверенности, что сейчас из России никуда уезжать не нужно, что достаточно довольно часто выезжать в разные заграницы, занимаясь любимым делом – кабельным телевидением "и патати и патата," как говорят французы. Пройдёт меньше года и я переменю мнение на противоположное – то есть на то, что в России заниматься малым и средним бизнесом категорически нельзя, а работать на "дядю" и вообще никуда не годится и что надо валить оттуда как можно скорее. Такое решение укрепится и примет реальные очертания уже в следующем году, когда я вернусь из поездки в Осло и мой друг Серёжа сообщит мне, что он уже предпринял первые шаги для эмиграции в Канаду. Его пример окончательно укрепит меня в необходимости эмигрировать, по-взрослому, легально, с получением статуса постоянного жителя Канады ещё находясь в России, что мне удаётся на удивление легко и просто и даже без обязательного для всех прочих интервью в посольстве Канады в Москве.

Но это всё имеет мало отношения к эпизоду, который я смонтировал третьим по счёту и который рассказывает на самом деле не о жизни легальных иммигрантов, а о жизни "беженцев". Именно в кавычках, потому что бежать в 1990 году из СССР уже было не от кого. Отсюда и легенда, о которой говорит простодушная мамаша – они, мол, выдумали, что "не согласны с политикой Горбачёва". Почему не нужно соглашаться с политикой перестройки, гласности и открытости – это какой-то психологический конфуз, знаете ли. Нонсенс, можно сказать. Я не знаю, что случилось дальше с этой семьёй, да и никогда об этом серьёзно не задумывался. Скорее всего, они помыкались так ещё несколько месяцев и были высланы назад в Питер, благо это близко. Я думаю, что это к лучшему для них, чем жить в церковном приюте и получать жалкое пособие и перебиваться случайными заработками всю оставшуюся жизнь без всякой надежды на приличное самоустройство в жизни.

Часть третья. "Беженцы".

 

Поездка в Данию. Часть четвёртая.

В части четвёртой ничего, кроме репетиций в залах консерватории и на сцене на происходит, Лена получает несказанное удовольствие от игры на рояле "Стейнвей". Я сижу в кресле и лениво снимаю своё отражение в зеркале. Поставленном там по всей видимости для упражнений в игре на духовых инструментах, в число коих входит и флейта другой Лены. Лены Визир.

Часть четвертая. Репетиции. 

Поездка в Данию. Часть пятая.

В части пятой я прогуливаюсь по городу от нечего делать и забретаю в близлежащий парк. Обычно в середине ноября у нас в Карелии всё уже замёрзло, а тут – практически ещё карельсский октябрь. Масса живности – утки, гуси и чайки, которых кормят с рук сердобольные прохожие. Городская часовая башня. Пруд. С деревьев уже облетела листва и остаются следы измороси. Потом я снял какой-то местный памятник, исполненный в кондовом стиле социалистического реализма. Ну а когда пришёл в консерваторию, девушки готовились к записи на радио. Приехал целый автобус и професор консерватории Кнут (с лысым черепом и свисающими прядями седых волос) всё открывает и закрывает крышки роялей для лучшей акустики. Потом торчит посреди зала и прислушивается – в общем сильно суетится. После всех тих приготовлений концерт записывают. Потом Саша Володарский в Копенгагене на нашем обратном пути скажет: "Кто-то срубил большую капусту на этом концерте!" Я лично так не думаю. Никому неизвестные артисты вряд ли кому интересны. Так – повсюду. У них не было ни пластинки, ни, тем более, компакт – диска. По тем временам записать его было очень сложно.

Концерт перемежается парой интервью с уже знаком лицом – нашим гидом и гитаристом, студентом консерватории и другим студентом. Они дают хорошие отзывы о концерте девушек.

Часть пятая. Парк и запись на радио.

<

 

Поездка в Данию. Часть шестая.

В части шестой я посещаю музей современного искусства, пока девушки репетируют и концертируют. Эта часть не нуждается в дополнительных комментариях, на кадрах всё видно.

Часть шестая. Музей.

Поездка в Данию. Часть седьмая

Часть седьмая повествует о выступлении девушек в одном из крупнейших университетов Дании – Ольборгском университете. Перед самым отъездом в Канаду мне доведётся работать в Петрозаводске с одним датчанином, который преподавал в этом университете. Мы с ним очень хорошо подружились и он мне дал отличное рекомендательное письмо, которое никогда не пригодилось в Канаде. Девушки исполнили несколько номеров, заслужили продолжительные аплодисменты. Мне пришлось снимать и переводить одновременно. В конце поездки один из преподавателей консерватории скажет мне: «Как же они вообще собирались ехать без тебя? Они же совсем не говорят по-английски!» Ну вот, такие отчаянные у нас девушки потому что…

Часть седьмая. Университет.

Поездка в Данию. Часть восьмая.

Часть восьмая и последняя расскажет о моём посещении музея техники, где широко представлена история развития фирмы Бэнг и Олуфсен ну и другой техники тоже. Пара последних кадров Ольборга – ветряная мельница, которая является местной достопримечательностью. Как я уже говорил в первой части, ехали мы в трёхярусном купе впятером, всего, значит, было шесть спальных мест. Девчонки распили вотрую бутылку водки (одну приговорили с новыми датскими друзьями, а вторую – не получилось, так не вести же её в Россию!) и веселились, хохоча по поводу и без полночи. Я же пить не стал совсем, да и мало бутылки на пятерых, завалился на третью полку и проспал до самого Копенгагена. Саша Володарский нас встретил, повозил немного по Копенгагену, показал два больших пивных квартала – Туборг и Карлсберг, они расположены совсем рядом, потом прокатил по злачным кварталам города, которые были совсем не оживлёнными в это время суток. Разве что порно-магазины были открыты. В Дании эту продукцию не прячут от детей и они с младых ногтей могут изучать в витринах женскую и мужскую анатомию во всех подробностях. Саша Володарский философски заметил на это, что, мол, может было бы и лучше, если бы он рос в Дании, а не в СССР, меньше было бы иллюзий на счёт этого важного, но заурядного отправления естественных надобностей человека. Ну и заканчивается кино кадрами голубого неба и самолётного крыла где-то уже ближе к Питеру.

Часть восьмая.

Возвращение в Копенгаген и Питер.

Отменил спонсора

Аккаунт "Евроспорта" активно не понравился. Прекратил его существование одним кликом. Особенно не нравились идиотские зазывалки для комментариев: "потоптаться в снегу – потоптались 1 человек". "Моя команда" – тоже неуместно. Нет у меня никакой команды и не будет. Je suis une bande a part et j"en resterai pour toujours. Тэгов не видно было.

Короче, отвалите, спонсоры, раз нет среди вас выбора.

Побит рекорд

Сегодня в Монреале побит многолетний рекорд тепла – 14 градусов! Народ заходил сразу же в шортах и майках (не на этом фото).

И вообще, как я заметил по радио (на работе я слушаю очень часто и помногу РТЛ и Франс Кюльтюр на французском, естественно, они передают погоду каждые 2-4 часа) в среднем по моим подсчётам 9 месяцев в году в Монреале точно такая же температура, как в Париже. В декабре, январе и феврале, конечно, холоднее, но в этом году, например, так и ненамного. Солнца тоже хоть залейся.
Удачное место для жизни я выбрал 1 сенября 2000 года, когда прибыл из тоже солнечной, но из провинции похолоднее и побезлесней, то бишь бездревесней (Манитоба), где провёл больше двух лет. 
А уж по сравнению с сумрачно-хладной Карелией, где провёл предыдущие 40+, так и вообще здесь как на другой планете.  

Главное, чтобы такая лафа продержалась выходные, которые через день.

Весна хоть и не красна, но прибыла

В субботу в наших краях было пасмурно, но весенне. Весна, похоже, вступила в свои права и не собирается их делегировать взад. Ну, разве что лету.

Вот такие весёленькие, хоть и старенькие домишки стоят на канале Лашин,на пути в парк скульптур Рене Левека и арборетум.

Этот снимок я бы назвал – лицо весны.

Весна в Лашин (Монреаль)
А следующий – её (весны) харя. Снимала Светланочка Ковалёва.

Афганцам и квебекцам французский закон не писан

Фото из журнала “Фигаро” изображающее афганскую женщину в парандже, (по-французски “в бурке”) торгующую женскими журналами непонятно какой свежести на улице Кабула привлекло моё внимание не тем, чтò она она делает, а тем, чего я не знал – а именно, что во Франции принят ЗАКОН (!), запрещающий использовать без предварительного согласия изображение жены Сарко Карлы Бруни из того времени, когда она подрабатывала моделью!


Выходит, я тоже нарушил французский закон, опубликовав ещё в январе вот этот портрет. Взыграл, видать, во мне галльский дух, влекущий к нарушению указов, взыграл помимо моей воли и, собственно, сознания тоже.

А просто зимний дождь прошёл. Обычный зимний дождь.

Сегодня – обычный хмурый ещё зимний день, но в воздухе уже вовсю хиляет настораживающий и беспокоящий ноздри запах весны. На градуснике – плюс три. Дождь, слякость и необыкновенная лёгкость дыхания разлита повсюду. Почки надуваются уже на некоторых отдельных ренегатских кустах и даже, можно сказать, деревьях. По замёрзшему заливу ездит машина – значит лёд ещё крепок, но водитель поступает крайне неосмотрительно, потому что по телевизору уже показывали парочку машин, ухнувших в промоины. И это – каждый год. Дуракам закон не писан и в Квебеке, где по сю пору действует кодекс Наполеона.
Continue reading “А просто зимний дождь прошёл. Обычный зимний дождь.”

Моя любимая актриса

Кристин Скотт-Томас


 
Вообще-то у меня их две – ещё Хелен Миррен, но Кристин любимее, потому что говорит на французском, как на родном.
Я влюбился в неё в фильме "Четыре свадьбы и похороны", но, честное слово тогда не знал, что она так блестяще играет ещё и на французском. Потом узнал и полюбил ещё больше. Вот проголосовал за неё на
премию Цезар 2010  и радостно, что она всех опережает в голосовании.

Швеция. Апрель 2006 года.

Привожу в порядок фотоархивы. Раньше не делал этого отчасти потому, что на некоторых фото нужно было править перспективу с помощью инструмента Wrap в отдельном слое, а старый комьютер это дело зверски тормозил. Теперь при 8 гигах оперативки и процессоре в 4 ядра Ай7 это дело идёт как по маслу. Правда терпения всё равно не хватает всё вылизывать.

Вот галерея фото, сделанных в дворце Дроттнингхольм под Стокгольмом.

Вся галерея здесь http://picasaweb.google.com/Picturissimo/RrBbjD#

Выставка в Гамбурге

Выставка, которая состоялась в Гамбурге с 27 сентября по 1 октября 1994 года, была первой заграничной выставкой, в которой я принял участие в качестве редактора информационного отдела БОПа (Беломорско-Онежского пароходства)

Летом, расплевавшись с бывшим директором “Петронета” Гвоздевым, я взял отпуск на три месяца – не брал ни дня за все три с половиной года работы в Петронете, а после отпуска сразу вот поехал на выставку. В БОПе я только числился на должности инженера, денег там платили три копейки, но были хорошие зарубежные командировочные, ну и кроме того, когда у тебя в твоём  распоряжении целая студия с монтажной видео-линейкой и шестью видаками для тиражирования видео, то ты всегда найдёшь способ заработать.

Стенд Беломорско-Онежского пароходства находился на втором этаже выставки, носившей название SMM (уже не помню, что это означало) и был объединён со стендом питерского Северо-Западного речного пароходства. Мы объединялись с СЗРП и на последующих выставках в Норвегии и Питере. Привезли макеты сухогрузов, разные рекламные материалы и видеоролик про Карелию и БОП, смонтированный и озвученный вашим непокорным слугой. У моего “начальника” карела Лежаева, неплохого, но крайне ограниченного во всём парня, не было совершенно никаких полномочий ни на что – он не мог вести никаких переговоров, естественно, просто осваивались деньги, выделяемые на выставку, а мне и вовсе было фиолетово всё это мероприятие.

На другой день после нашего заезда в Гамбург случилась катастрофа с паромом “Эстония” и на следующий или третий день после этого на выставке была объявлена по этому поводу минута молчания. Предупреждение о минуте молчания было подано за некоторое время до неё, потом – перед самой минутой. Естественно, на английском языке – языке моряков (и не только). Своим я всё загодя перевёл, а вот украинцы, находившиеся за пару стендов от нас, не просекли сути мероприятия, и когда весь огромный зал погрузился в молчание, продолжали смеяться и громко разговаривать, может быть и под парами горилки, поскольку “представительские” напитки на выставках – это правило, а не исключение. Было невыразимо стыдно, в который уже раз, за бывших соседей по соцлагерю.

Остальное всё увидите сами – я постарался максимально сократить материал, потому что, в конечном итоге, всё это малоинтересно неспециалистамÉ и я с куда большим удовольствием бродил по Гамбургу, по Ботаническому саду, который располагался рядом с выставкой, заходил (и заезжал на машине с одним “гамбургером”) в район секса и разврата Риппербан – Сент-Паули, чем парился на выставке. Но никуда не денешься – с 9 до 4 надо было быть в павильоне.

Ещё одним “событием” был приезд на выставку редакторши Карельского ТВ Светланы Пушкиной (фото к материалу от 2022 года), мамаши всей известной Оксаны. Мы с ней, надо сказать, проработали долгое время, чуть ли не три года, в одной редакции, редакции “пропаганды”, потом я работал в редакции “народного хозяйства” и тоже имел неудовольствие её созерцать в деле. Пушкина быстро перекрасилась из ярой коммунистки (она вела передачу “Коммунисты”, о чём, естественно, стыдливо умалчивает в своём резюме), в ярую рыночницу и подружилась с тогдашним начальником БОПа Олегом Бачинским (чего не сделаешь ради загранпоездок!) Вот она и приехала с оператором Виктором Яроцким и режиссёром Галей Мальцевой (второй женой С.Спиридонова) славить Бачинского в очередной раз, ну и, конечно, получить от БОПа командировочные. Святое дело. Ну вот, собственно, и всё про эту выставку. Остальное – на видео.  

 

Кладбище Папы Стульчикова в Париже.

Эту галерею в 300 с лишним снимков я снимал ещё в 2006 году на свой старый фотоаппарат Хьюлетт-Паккард на обратном пути из Питера в Монреаль. Между самолётами было часов 9, решил вот посвятить кладбищу. Из знаменитых людей был на могилах Оскара Уальда, Джима Моррисона, Жильбера Беко, Ива Монтана, недавно убиенной Мари Трентиньян и прочих. Не стал искать Эдит Пиаф – не испытываю пиетета перед её песенным наследием. Такая съёмка хороша тем, что не надо подписей к фотографиям – они высечены на камне. Ну и снимать легко – объект съёмки никуда не бежит и вообще не двигается. На кладбище народу совсем не было – ходил среди могил один. Исключение составляла могила Джима Моррисона – там всегда народ, она ограждена и к ней приставлен скучавший охранник. Это единственная охраняемая могила.

Continue reading “Кладбище Папы Стульчикова в Париже.”

Фотографы – жополизы

Не знаю, как ваc, а меня, бывает, чуть ли не тошнит, когда я случайно попадаю на фоторепортажи придвоорных жополизов с навороченными камерами.

Их просто не обойти – они забили весь ЖЖ.Это всякие там “другой” – не имею чести знать имени-фамилии, некто “астахов” и прочие.

Не думал до этого, что можно так усердно-униженно вылизывать объективами первых лиц и при этом пользоваться такой популярностью в ЖЖ.

При этом Другой всячески оправдывается тем, что он “сам по себе”. Шакалы матриц высокого разрешения!

Тут один из их племени аж буквой “Зю” изогнулся в подобострастном порыве. Посмотрите, как презрительно смотрит на него охранник. И поделом.

ПС. Поскольку в комментарии – ответе Игорю пропали ссылки, то я его перепостил тут:

Да это я так, походя, пнул холуёв. Кстати, другой меня забанил в своём ЖЖ, когда я его назвал придворным фотографом. И коммент стёр, конечно. Правда глаза колет.

Ты знаешь, именно про Сеню Майстермана я и вспомнил. Посмотрел в сети, он оказывается жив ещё! И я помню, какого мнения о нём все петрозаводские фотографы были, тот же Коля Корпусенко, Витя Хаскин. Презрение и отторжение. Да и то сказать, мерзкий тип. Помню, как все радовались, когда его бортанул охранник Горбачёва в Костамукше или где-то на финской границе, на заре перестройки, когда ещё Генсек ездил всетречаться с финским президентом. Говорят, Сеня летел как фанера… Ещё мне рассказыввали, что он начинал фотографом на Карельском ТВ, как Ларионов, и приводил “дам” в свою лабораторию, а потом записывал стоны и вздохи на магнитофон и крутил коллегам. Почётный гражданин города П, блин!

Кстати, когда смотрел в Интернете, то напоролся на стихи, посвящённые Сеньке. Обалденно крутое стихоплётство. Кто поэт – не знаю, там не написано сразу на виду. Но стих – вот он:

Ода дозаправке, или поздравление мастеру и Человеку

Семену Майстерману

Кто в искусство входит пером, кто — словом,
А другие на сцене пляшут, почти наги…
Как сегодня мне не воспеть их снова —
Мастеров кисти, вокала, пера, ноги!
Линник2 пишет стихи о природе и травках;
Мыслит Ланкинен3:

Сиркку слепить попроще как?
Майстерман фотографирует дозаправку
Стратегического бомбардировщика4.
Юлиан5 детектива о Штирлице держит правку.
Фуэте Плисецкая6 вертит по-прежнему.
Майстерман фотографирует дозаправку
Бутербродом Леонида Ильича Брежнева7.
Диор8 в манекенщицу втыкает булавку,
А Ульянов9 монологи читает Стенькины.
Майстерман фотографирует дозаправку
Стограммовичем Ивана Ильича Сенькина10.
Генсек Каня со страху подает в отставку11,
Лех Валенса12 в трубе исчезает фановой.
Майстерман фотографирует дозаправку
Валидолом Михаила Степановича Епифанова13,
В общем так: на что б ты ни сделал ставку —
На политику, хореографию или роман, —
Как-то в жизни тебе понадобится дозаправка —
И ее сфотографирует Майстерман!
Вывод делаю (только не поздно ли слишком?),
Что других художников хвалить пока рано:
Надо прежде воспеть объектив и вспышку
Свет Семена Ароновича Майстермана.
А для этого — даю официальную справку —
Нам нужна будет влага, что весьма горяча.
А за нею потребуется дозаправка
За столом Майстермана Семена Ароновича.
А уж там мы восславим с большим удовольствием
И его, и семейство его поименно,
Ибо нет большей радости, чем быть гостем
Майстермана — Ароновича Семена!
И я шланг своей мысли простираю сквозь версты,
Словно я хочу — через снега и волости —
Дозаправиться на этом празднике горсткой
Мастерства, человечности и Семеновой молодости.

1982, Петрозаводск

 1 Семен Аронович Майстерман (1932) — карельский фотограф.
2 Юрий Владимирович Линник (1944) — современный российский поэт.
3 Лео Фомич Ланкинен (1926–96) — карельский скульптор, автор, в частности, лирического портрета «Сиркка».
4 Всемирно известная фоторабота Семена Майстермана «Дозаправка стратегического бомбардировщика».
5 Юлиан Семенович Семенов (1931–91) — писатель, автор, в частности, романов о советском разведчике Максе Отто фон Штирлице.
6 Майя Михайловна Плисецкая (1925) — великая балерина.
7 Майстерман нафотографировал многих партийных и государственных деятелей, в том числе Брежнева, Ельцина, Горбачева, Путина.
8 Кристиан Диор (1905–57) — французский кутюрье.
9 Михаил Александрович Ульянов (1927) — артист-вахтанговец.
10 Иван Ильич Сенькин (1915–92) — карельский партбосс.
11 Станислав Каня — польский партийный босс.
12 Лех Валенса (1943) — сначала диссидент, потом (1990–1995) — президент Польши.
13 Михаил Степанович Епифанов (1934) — в ту пору инженер Онежского завода, друг Алексея Самойлова, приятель Майстермана.

Их ндравы


Проблема с невестой

Наследники в Ницце раскатали пельмени на Николаевский собор

 

Наследники инвесторов в Россию, обворованные русскими революционерами в 1917 году осаждают Николаевский собор в Ницце, являющися самой крупной заграничной постройкой, принадлежащей России.

У них ничего не вышло с учебным парусником “Седов” приписанным к Мурманску, когда тот бросил якорь в Марселе.

Зато церковь они упускать не собираются. Держатели русских облигаций хотят захватить в залог самое крупное зарубежное здание России.

Таких наследников насчитывается примерно 316 000, а стоимость облигаций, находящихся у них на руках, с учётом процентов, достигает 100 миллиардов евро.

Наследники готовы вступить в решительный бой. Их президент, Эрик Санитас (Éric Sanitas) возглавляет специально созданную по этому случаю ассоциацию Афипер (Afiper [1]), и с хитрым выражением лица делится своим мением: « Для того, чтобы заручиться правами собственности на Никольскую церковь, Российская Федерация вынуждена была заявить о “преемственности обязательств государства”, начиная с эпохи Александра Второго. Если это верно по отношению к имуществу, то справедливо и в отношении долга, не так ли?» Своим решением от 20 января 2010 года, французское правительство признало Россию полноправным владельцем православного храма. Заставив тем самым раскатать губу 1600 членов Афипера. Ведь, в отличие от парусника “Седов”, церковь не может сняться с якоря.

Школа “русских шпионок”

Сегодняшняя статья во французской газете “Фигаро” некоей Кати Кларенс (Katia Clarens показалась мне заслуживающей сокращённого перевода.

Московская школа номер девять в строгости воспитывает будущих работниц ФСБ (бывший КГБ).

 

Макияж дозволен девушкам один раз в году, по случаю бала русской зимы. Старшеклассницы, которым едва исполнилось шестнадцать, облачены в безвкусно-вычурные вечерние платья, претендующие на безнадёжно устаревшую и неуместную элегантность. Младшие, десятилетки, напоминают подружек невесты. Рядом с ними мальчишки, совсем ещё дети, обряжены в чёрную униформу, с огромными фуражками на маленьких головах. Единственный в году визит представителей мужского пола, до бала следующего года. Девушки учатся в кадетской школе номер 9, новом уникальном учебном заведении, созданном по желанию Владимира Путина. Здесь формируют дамскую патриотическую элиту. Будущие амазонки предназначаются для разных отделов ФСБ (бывшего КГБ), русских спецслужб, где их уделом будет контрразведка, антитерроризм, борьба с организованной преступностью. Хотя здесь и преподаются музыка, шитьё, кулинария, рисование и танцы, чтобы вырастить из воспитанниц примерных супруг, основное внимание уделяется обращению с АК47 (Калашников) и гранатами.

Continue reading “Школа “русских шпионок””

Прага в 1995 году

Опубликовал первую часть фильма о Праге, снятого в 1995 году,

Update of November 4, 2022. Вторую часть вроде так и не сделал…

J.D Salinger is dead

Уже второй раз замечаю: стоит мне вспомнить про человека ещё живого, но давно всеми забытого, как он возьмёт да умрёт. Вот написал в комментарии про перевод культового произведения Джерома Давида Селинджера, а он – раз, и дал дуба.

 

Кстати, я всё равно считаю, что в переводе Риты Райт-Ковалёвой потерян нюанс "ловца", который сохраняется, например, во французском переводе, где повесть озаглавлена "Attrappe-coeurs" то бишь "тот, кто ловит сердца". Сердцеуловитель, одним словом. А Рита упустила этот ньюанс в угоду стиху Роберта Бернса, где целовал кого-то кто-то вечером во ржи, да ещё и у межи. Только у Бернса ни пропасти ни ловца нет. Ньюанс.

 

Да, первый раз такое было с Сержем Режиани. Я даже и не знал, что он жив, хотя песни в его исполнении слушал постоянно, потом вдруг узнал, что-то  написал на одном эмигрантском фооруме, а наутро он помре. В 2004 году, кажется. Почти в одно время с Сашей Дистелем помнится.

 

Прикольно. В газете "Фигаро" некролог, посвящённый Селинджеру до того похож на некролог Би-Би-Си, что оторопь берёт. Почти теми же словами. Подворовывают помаленьку.

 

Ещё о переводах

То, что в России патологически не умеют переводить названия фильмов на русский – общее место и я об этом писал не раз.

Сегодня, просматривая на работе свежий номер "New Times" (Кстати, хоть убей не врублюсь, почему русский журнал называется на иноземный манер), снова натолкнулся на несуразность в переводе, говорящую только о том, что человек, давший в самом начале такое название, либо:

а) не смотрел всего фильма

б) плохо знает аглийский

 

Речь идёт о фильме Стенли Кубрика, который был обозван:

 

"Цельнометаллическая оболочка".

 

По-английски он называется Full Metal Jacket, и имеется в виду "магазин, полный патронов, полностью снаряжённый магазин и проч", который и разряжает в своего командира герой Винсента Донофрио.

 

Вот на этом клипе в самом конце его хорошо виден этот автомат, с магазином (metal jacket) снаряжённый патронами "до плешки".

 

Ну вот, дал коммент в их журнал, даже не поленился зарегистрироваться специально для этого уже дома, на обеде. На работе у меня нет кириллических буковок на клаве.

 

Комент здеся:

 

 

Спасти деревянные дома в Петрозаводске!

Вот, видеообратились с любимой женой Светочкой по просьбе друзей прямо из Дорваля в пользу сохранения деревянных зданий в Петрозаводске.

 

 

 

Загадка

На этом снимке очень известная в Европе и не только персона. Кто она?

Хоккей в Канаде

Хоккей в Канаде больше, чем хоккей. Несмотря на то, что в детстве играл сам и даже один раз зашивали в больнице разбитую клюшкой губу, никак не могу понять, почему такая идиотская игра, требующая колоссальной защитной амуниции смогла завоевать весь мир. Ведь стоила только придумать мягкую и лёгкую шайбу или играть мячом, как 90 процентов проблем пропало бы! Но история, как водится, и тут не поимела сослагательного "наклоняния".

Поэтому хоккей я смотрю только за завтраком, в новостях. Всё время одна и та же картинка – мутузят друг дружку. Поодиночке и группами. Сливаются в экстазе кулачного боя в причудливые кучи-малы. Поэтому так улыбнулся картинке, болтающейся в блогосфере.

Для тех, кто не в курсе местной петушиной символики – слева "хоккеист" Монреаль Канадиенз, справа – Торонто Мэйпл Ливз

Тени из прошлого

Посетил второе занятие на переводческом факультете Монреальского университета. Это будет последним моим курсом и должно увенчаться Сертификатом Номер Два (Первый уже есть) переводчика с английского на французский. После этого я сделаю перерыв и может быть когда-нибудь сподоблюсь довести своё образование до бакалавра – там останется совсем немного, но, честно вам скажу, учусь я почти с отвращением и только потому что фирма оплачивает 100% да и надо довести это дело до конца хоть какого-то этапа. Работать же переводчиком не собираюсь, но это предмет отдельного поста. 
Но сказать я хотел совсем не об этом. А о том, что вот уже втрое занятие через парту от меня сидит точная копия, минус лет 20 возраста дикторши Карельского ТВ Ирки Карамышевой, той самой, что увела "Валеру Тольского – парня скользкого" у законной супруги лет эдак уже под тридцать назад. Вот всё один к одному – рост, лицо, юбка. Жаль у меня нет ни одной Иркиной фотографии, а то бы поросил эту даму попозировать под каким-нибудь благовидным предлогом и выставил бы оба портрета рядом. 
И это не первый раз. В зале со мной занимаются два парня, которые не только внешне напоминают знакомых из Петрозаводска, но один из них ещё и по поведению такой же – общительный буз приглашения пообщаться и рассказывает всё о себе. Дежа вю сплошное, одним словом. 

Новое о песне Жильбера Беко “Натали”

 

В самом начале моей студенческой бытности, то есть в 1973 году, примерно в октябре-декабре, в этом радиусе, я впервые услышал песню "Натали" Жильбера Беко. Она была записана на бобине магнитной ленты, в конце какого-то лингафонного курса, которые мы тогда слушали после занятий в лингафонном кабинете на здоровых таких магнитофонах, обладавших, кстати, очень качественным звуком, поскольку всё писалось на скорости 19 см в секунду. Слова в ней настолько незатейливы, что даже той пары месяцев, что мы провели за столами пединститута хватило, чтобы понять всё. Сейчас я вот подумал не терять время и просто вставить перевод некоей Натальи Агапитовой вот отсюда, но пришлось поправить, потому что … потому что … ну, в некоторых местах, "кое-где у них порой" лажа. Таблицу с оригиналом и переводом тоже всю скрутило. Я не виноват

La place rouge était vide
Devant moi marchait Nathalie
Il avait un joli nom, mon guide
Nathalie

La place rouge était blanche
La neige faisait un tapis
Et je suivais par ce froid dimanche
Nathalie 

Elle parlait en phrases sobres
De la révolution d’octobre
Je pensais déjà
Qu’après le tombeau de Lénine
On irait au café Pouchkine
Boire un chocolat

La place rouge était vide
Je lui pris son bras elle a souri
Il avait des cheveux blonds mon guide
Nathalie, Nathalie

Dans sa chambre à l’université
Une bande d’étudiants
L’attendait impatiemment
on a ri on a beaucoup parlé
Ils voulaient tout savoir
Nathalie traduisait

Moscou les plaines d’Ukraine
Et les Champs-Élysées
On a tout mélangé et on a chanté
Et puis ils ont débouché
En riant à l’avance
Du champagne de France et on a dansé 

Et quand la chambre fut vide
Tous les amis étaient partis                                           Je suis resté seul avec mon guide
Nathalie

Plus question de phrases sobres
Ni de révolution d’octobre
On n’en était plus là
Fini le tombeau de Lénine
Le chocolat de chez Pouchkine
C’était loin déjà

Que ma vie semble vide
Mais je sais qu’un jour à Paris
C’est moi qui lui servirait de guide
Nathalie Nathalie

 

Красная площадь была пуста

Передо мной шла Натали

У моего гида было милое имя –

Натали

 Красная площадь была бела,

Покрытая снежным ковром, снег лежал ковром

И в это холодное воскресенье я следовал шёл  За Натали

 Она говорила мрачными[1] штампованными  фразами

(Об)[2] октябрьской революции

Я уже думал о том,

Что после мавзолея Ленина

Мы пойдем в кафе «Пушкин»

Пить горячий [3] шоколад

Красная площадь была пуста,

Я взял ее за руку, она улыбнулась

У нее были светлые волосы, у моего гида

Натали, Натали…

 В комнате в общежитии (университете[4])

Группа Толпа студентов

Ждала её с нетерпением

Мы смеялись, много говорили

Они хотели все знать,

Натали переводила

 Москва, украинские равнины степи

И Елисейские поля

Все смешалось

И мы пели

А потом они откупорили,

Заранее смеясь,

французское шампанское,

и мы танцевали.

 А когда комната опустела,

и все друзья ушли.

Я остался наедине с моим гидом

Натали

 И уже не было речи ни о штампованных  фразах,

Ни об октябрьской революции,

Нас больше не было там. Нам было не до этого.

Не было покончено с мавзолеем Ленина,

И с шоколадом «от Пушкина»,

Все это было уже далеко

 Какой пустой кажется мне моя жизнь,

Но я знаю, что однажды в Париже

Я сам буду твоим гидом

Натали, Натали

 

 

 Ну вот, лучше бы сам перевёл, меньше бы времени ушло…

 Тут ещё можно и послушать:

 

Я бы никогда не вернулся к этой песне, если бы не Филипп Бувар и его передача 15 января. Мало того, что он пригласил в неё неувядающего Сальваторе Адамо, который триумфально вернулся на сцену и будет выступать в самом престижном концертном зале Парижа "Олимпия" и наверняка споёт свою знаменитую "Падает снег". Но в ходе передачи слушательница, мадмуазель Ланви (Желание) примерно на 45 минуте – если кто понимает по-французски, можно послушать вот здесь и убедиться, что это я не сам выдумал:

http://www.rtl.fr/fiche/5931999422/les-grosses-tetes-du-15-01-10.html

задала такой вопрос: "По какой причине песня Жильбера Беко "Натали" в самом начале была плохо принята в Восточной Германии? И вот, чего я никогда не знал, и, даю голову на отсечение, мало кто знал вообще, до того, как эта песня была представлена русской публике во время гастролей в СССР, Беко привёз её в Восточный Берлин, который только что был отгорожен стеночкой такой нехилой. Ну вот и Филипп всё время подсказывал, передача построена так, что приглашённые отвечают на вопросы слушателя, что перед собственно пением Жильбеа выступил то ли он сам, то ли ещё кто и в этом предисловии было что-то, что задевало чуйства восточно-германской публики. Филипп, оказывается, был в турне вместе с ним, и эту бедную, выдуманную стихотворцем Жильбера и многих других певцов Пьером Деланоэ вместе с кафе "Пушкин" Натали, представили не как гида, что все знают, естествено, потому что про эту песню написаны тонны строк и прежде всего на русском, а как АМЕРИКАНСКУЮ ШПИОНКУ! 

К сожалению, Бувар скомкал разговор и перешёл к другому вопросу. Из его рассказа совершенно неясно, сам ли Беко представлял песню, или кто-то это делал за него. Я попытался провести поиск в Интернете на этот предмет – ни одного упоминания об этом инциденте ни на русском, ни на французском. Так что дело тёмное.

Большей глупости, на мой взгляд, придумать вообще трудно. Агент КГБ, это ещё куда ни шло – в принципе известно все гиды отчитывались в конце смены "искуствоведам в штатском" о всяких подозрительных шагах их подопечных, но чтобы она работала на Америку, это из области даже не фантастики, а горячечного бреда.

 



[1] "переводчица" спутала sobre – трезвый, взвешенный, выверенный, то есть штампованный здесь вполне подходит, и sombre – тёмный, мрачный. Так я и не устаю повторять вместе с Остапом Ибрагимычем: "знатоки, убивать надо таких знатоков!"

[2] Забыла предлог.

[3] Нет слова "горячий" в оригинале. И вообще тогда называлось "какао" такое питьё. Но я оставил "шоколад", пусть будет.

[4] Да, в оригинале, конечно, в университете, но переводчик настоящий тем и отличается, что знает реалии страны, на язык которой переводит. Даже если общага была при университете и даже в одном здании, что в Москве было крайне редко, а вот в Петрозаводске я как раз и жил в такой общаге, в одном здании с нашим факультетом, всё равно нельзя перевести так, что бы читатель подумал, что она и жила в университете.

Жалкие потуги навести порядок в фотоархивах. Праздник Квебека в 2008 году

Стал приводить в порядок наснятое в 2009 году и обнаружил, что ещё в 2008 не всё, ох, далеко не всё обработано из наснёманного.
Решил вот частично исправить ошибку и тиснуть часть пока репортажа о празновании дня Квебека в 2008 году.
Вся галерея сидит здесь:

Ещё очень удобно стало в последние лет десять – не надо сочинять никаких текстов: вот взял, набрал требуемое в Гугеле по-русски прямо – вот тебе миллион ссылок на предмет публикации. Одна из них даёт сжатое, но полновесное описание события:

День Квебека
Празднуется 24 июня, также известен как День Жана-Батиста, святого покровителя Квебека.

Квебек — франкоязычная провинция Канады, играющая огромную роль в развитии Канады, подобно Нью-Йорку в США. Провинция Квебек — это особый мир, не только внутри Канады, но и для всего Североамериканского континента.

Главный праздник Квебека — это День Жана-Батиста (то есть Иоанна Крестителя, считающегося небесным покровителем франкоканадцев), иногда называемый просто День Квебека. День Жана-Батиста празднуется в провинции гораздо более пышно, чем общеканадский национальный праздник — День Канады. Проводятся веселые шествия, танцы на улицах и вечерние фейерверки.

Удобно тем, кто живёт прямо на улице Шербрук. Можно смотреть из окна или с балкона, попивая пивко или что покрепче.

Поздняя осень и зима недалеко от моего дома. Фотофильм.

Это не сегодняшний сезон. И даже не вчерашний. Это было больше семи лет назад, в ноябре-декабре 2003 года. В июне я купил свою первую цифровую камеру в 5,6 млн пикселей, которая вместе с док-станцией стоила больше, чем стоит сейчас хорошая зеркалка с парой объективов, то есть примерно за 1000 канацких. Верой и правдой прослужила почти три года, отщёлкала тысяч тридцать кадров, уступив дорогу зеркальному "Найкону". Из фотографий того времени я и смонтировал этот фотофильм длиной в 9 мин 40 сек. Минуту сорок секунд Ютьюб у меня откусил. Вместе с финальными кадрами, где была дата. Кроме того, они заглушили звуковую дорожку Yes – Wonderous Stories и  King Crimson – My Epitaph под предлогом борьбы за чистоту авторских прав. Через некоторое время должны, впрочем, вернуть – мы это уже проходили. (Прошло две недели, ни фига они музыку не вернули. Будем думать, что делать, может быть перемонтирую с другой звуковой дорожкой)

Последняя (по времени, надеюсь не по жизни) книга Филиппа Бувара

Вчера в “Фигаро” вышла статья о самом популярном во Франции журналисте, ведущем передачу РТЛ “Большие головы” Филиппе Буваре (Philippe Bouvard). Он уже третий год или даже больше ежедневно скрашивает моё тусклое офисное существование своей неуёмной эрудицией и блестящим чуйством юмора.

Вот написал ему отзыв на сайт Фигаро с пожеланием “многая лета” (ему сейчас 80 лет)
<

Je l’écoute chaque jour sur Internet au bureau tout en faisant mon boulot et les collègues ne comprennent point la raison de mon rire fou qui éclate de temps en temps, mais je m’en fiche royalement: il serait complètement impossible d’expliquer au Québécois ce qui me fait marrer tant.

Je me demande souvent quand il dort, ce petit bonhomme de grand érudition et plein d’esprit, car il est toujours prêt et bien armé à confronter ses invités. Hier, par exemple, il y avait deux écrivains qui ont écrits les livres sur Henri IV – il était évident par les questions que Philippe leur a posées qu’il avait lu leur gros bouquins avec soin. Et que de fois un invité interloqué, ahuri, demandait à lui: ‘Mais comment vous pouvez savoir ÇA?’ Les Grosses Têtes seront finies le jour il nous quittera car personne n’arrive à sa hauteur… Pourvu que ça arrive en vrai le plus tard possible.

Alex Nikolaev

Montréal.

Апдейт от 4 ноября 2022. Филиппу сейчас 92 года, в декабре должно исполниться 93. Оно почти ослеп.

Philippe Bouvard — Wikipédia (wikipedia.org)

(10) Les années Grosses Têtes de Philippe Bouvard – YouTube