Читаем на работе и дома. То есть слушаем аудиокниги в первом случае и читаем на бумаге во втором.

Сегодня закончил «чтение» ( то есть прослушивание) книги на шести компакт-дисках, которая называется «Глубокий шторм» Линкольна Чайлда. (Deep Storm, LINCOLN CHILD). Фантастика, что я люблю не очень, то есть совсем не люблю, но с точными описаниями приключений на нефтяной платформе в Северной Атлантике, которая служит на самом деле прикрытием некоего фантастического исследовательского центра, построенного на глубине трёх километров от поверхности океана. Пересказывать, конечно, не буду, книжка звучит 7 с половиной часов и слушал я её два дня.

 Деталь. Звуковая книга стоит в штатах 30 долларов, а в Канаде – 38, выпущена в 2007 году. А в 2010 году канадский доллар почти сравнялся с американским, вот у меня на экране Виндовз 7 много разных примочек типа календарей, часов и т.д и есть конвертор всех валют, так вот 1 канадский доллар на сегодня, 13 апреля равен 99 центам! Такого, кажется, ещё никогда не было.

 Слушал книгу полтора дня, а в обед уже записал первый диск детектива Норы Робертс «Память во смерти» (Nora Roberts, Memory in Death). Автор столь же плодовитый (пишет с 1981 года), сколь и незатейлывый, что есть хорошо. Сейчас пишу остальные 4 диска, чтобы послушать завтра.

Да, ещё прослушал книжку Мэри Хиггинз Кларк – «Ночь – моё время» MARY HIGGINS CLARK Nighttime is My Time” – она рассказывает дребезжащим голосом (всё-таки 81 год уже тётке) в конце книжки, что в последнее время берёт назания для книг из строчек песен, вот и это – из какой-то песни 1930х годов, мне неведомой.

 Поскольку в книге прорва действующих лиц – они съезжаются на вечер встречи выпускников спустя 20 лет, то мне пришлось всех вначале переписать на отдельный листочек (конечно же, в рабочее время) и потом уже было ясно «хуизху», хотя, как и положено в хорошем детективе ещё со времён Агатки, которой мы зачитывались на инязе, до самого последнего момента неясно «худанит».  Сейчас, в воскресенье, 18 апреля в 4 вечера повезу всё в библиотеку, чтобы набрать новых книг на будущую трудовую неделю.  

=======

На этой неделе я прослушал на французском два романа. Первый, это – «Смерть Беллы» Жоржа Сименона (La mort de Bell (George Simenon) – тоска смертная, удушение секретарши следователя  героем, который Беллу, однако не убивал, совершенно немотивировано. Высосанная из пальца (или из горлышка бытылки, которую Сименон ежедневно выпивал) интрига, которая не интригует совсем. Откровенно слабый роман.

Второй – откровенно сильный роман Дэвида Лоджа « Жизнь под сурдинку »   La vie en sourdine David Lodge . Роман Лоджа, по-моему, ещё не переведён на русский, он вышел в 2008 году, а на французский его перевели, как водится, сразу же. В оригинале он называется “Deaf Sentence”, то есть дословно «Глухой приговор», что близко по произношению к английскому Death Sentence – смертный приговор.

Главный герой, стареющий профессор университета на пенсии, теряющий слух (в конце книги, в разделе «благодарности» автор говорит о том, что опыт потери слуха – его личный опыт. Действительно, невозможно было бы описать так точно, не испытав самому. Монументальный роман, звучащий 11 часов. Один из лучших, что я когда-либо читал или слушал.

=====

На прошлой неделе прослушал в основном на работе, но частично и в спортзале во время тренировки, две аудио книги на французском.

Первая – Дума Ки (Duma Key) Стивена Кинга (так называется островок, где поселился однорукий художник и бывший бизнесмен). Ну, Кинг есть Кинг, с ним всё понятно. Длилось это дело 21 час.

Вторая – вновь переведённая книга Дугласа Кеннеди «Брачная ловушка» (Piège nuptial) по-французски, раньше она называлась «Тупик» (Culdesac). (Хотя такое же слово есть и в английском, оно являет собой калькус французского, только если французы говорят «кюдсак», то американцы «кулдесак», в оригинале он называется «Мёртвое сердце» (The Dead Heart). Любопытно, но совершенно неправдоподобно, спишем это на тот факт, что это его первый роман  – 1988 год.

=====

Сью Грэфтон (Sue Grafton) «S is for Silence» (‘A’ IS FOR ALIBI), но уже второй выпадает из кириллического алфавита, так как называется ‘B’ IS FOR BURGLAR – Грабёж начинается с «Г» или Ограбление с «О» или «Взлом с «В». Нескучно, но и не приковывает к наушникам. – Если название книги переводить, то пришлось бы написать «Молчание начинается с буквы «М». Девятнадцатый роман писательница, озаглавленный по буквам алфавита. Первый назвался переводимо на русский «Алиби начинается с буквы «А»

Джанет Ивэнович «Милая Плам» (Janet Evanovich) “Plum Loving”. Заурядная поделка, причём очень короткая – три компакт-диска. Кончилась ровно в обед, пришлось после обеда слушать радио «Les grosses têtes». Приятное разнообразие после долгого перерыва.  

Завтра буду слушать Джона Гришэма «Аппеляция» (John Grisham “The Appeal”)

Finished the Grisham`s APPEAL the same day. Liked the ending where it is not clear if the evil guy will ever be punished. He only became a couple of billion bucks reacher. The judge will probably try to percsecute him but not for sure.

Curiously enough, yesterday (May 4,2010) I took a Mary Higgins Clark “No Place Like Home” which I heard a week or so ago. So it was a good idea to note what I had already heard or read, for that matter. 

Wrote it from job on May 5, 2001 

=====

На прошлой неделе прослушал на работе самый длинный в моей истории роман на компакт-дисках «Желаю тебе всего хорошего» Wish You Well Давида Балдаччи (David Baldacci). Роман был аж на девяти компактах и занял полтора рабочих дня, если не два. Может быть и два, потому что я же не все чисто 7,5 часов слушаю – иногда и отключаю, в перерыве полистать русскую прессу, сосредоточиться на каком-то этапе работы и т.д. По-русски название романа совсем не играет, потому что непереводимая игра слов. Well – это ещё и колодец, про который существовало поверие, что если туда что-то скажешь внутрь, то желание исполнится. Он так и назывался – Wishing Well то бишь «Колодец желания». Добротный сентиментальный роман.  

Также начал слушать книжку Джанет Иванович «Пасть двигателя» Janet Evanovich “Motor Mouth” (2006) – сегодня планирую закончить.

=====

Только что закончил чтение Романа Иэна Макьюэна «Живучая любовь» (Ian McEwan, ENDURING LOVE) . Читал долго, больше недели, поому что, во-первых, урывками, во-вторых решил выписывать незнакомые и просто не очень знакомые слова с последующим переводом на французский – примерно полторы сотни слов выписал.

Роман скучноватый, прямо скажем, до покупки героем пистолета и захвата его жены в заложницы. Описание синдрома болезни de Clérambault, приведённое автором в конце книги, не стал читать, хотя знаю, что Иэн добросовестно проштудировал предмет: на художественном переводе в университете Монреаля мы анализировали перевод его книги «Суббота» и узнали, что для того, чтобы описать хирургическую операцию на мозге автор ходил в клинику и следил за работой нейрохирургов в течение ДВУХ ЛЕТ!

Потом я самостоятельно отсканировал его книгу «Амстердам» на английском и французском, разместил тексты в двух колоннах и проанализировал перевод. Даже отпечатал и переплёл это дело – и книжка валялась у меня на полке года два. Недавно быбросил, потому как больше к ней наверняка не вернусь, времени нет, да и места на полках мало.

Да ещё видел фильма Джо Райта по его роману Atonement «Искупление» – сильное кино, конечно.

=====

На этой неделе прочитал небольшой (160 страниц маленького, как открытка, формата) роман Иэна Макюэна «На берегу Чезил» – в русском переводе почему-то место действия романа, вынесенное в заголовок, убрано, и роман называется просто «На берегу» По английски «On Chesil Beach” и такое место действительно есть в Англии. Отель, в котором разворачивается драма романа, впрочем вымышлен.

Этому роману 2007 года была присуждена, если Википедия нам не врёт, Букеровская премия (первую автор получил за роман «Искупление» Atonement 2001 года, по которому снят великолепный фильм).

Очень точные и жизненные психологические портреты молодожёнов в их неудавшуюся из-за раннего семяизвержения главного героя брачную ночь. Героиня так и остаётся девственницей и, похоже, проживёт оной всю жизнь, потому что после того, как она убежит из гостиницы на берег Чезил, так и не смыв сперму с живота, а только вытерев её подушкой (что совершенно непонятно, почему она не могла воспользоваться душем или хотя бы крантиком водопровода), она уедет из Чезила и заочно разведётся с главным героем. Ну, нужно читать, принимая во внимание, что действие романа разворачивается в то время, когда молодые люди из приличных семей в Великобритании не говорили о сексе до брака, не говоря уже о том, чтобы переспать. А через пару лет грянет сексуальная революция и Битлы с Роллингами.

Мне было интересно читать, время потрачено не зря, и представляется, что Макьюэн пишет всё лучше с годами.  Интересный эпизод: как совсем немногие знают, во Англии, (и во Франции) запрещено уносить гальку с морского берега. Когда Макьюэн в одном радиоинтервью упомянул о том, что взял несколько камешков с Чезилского берега и держал их перед собой на письменном столе, пока писал роман, британские «зелёные» инициировали его преследование и ему грозил штраф в 2000 фунтов стерлингов. Пришлось писателю срочно ехать и прилюдно возвращать камешки в лоно воды. Вот такой он, суровый британский порядок.

====

Вчера ещё закончил слушать Шагреневую кожу Бальзака. Классику я всю беру здесь. Ну что сказать? Тоска это, как правило, лит-ра позапрошлого века – бесконечные описания, диалоги, основанные на быте того времени, философские и политические аллюзии, которые давно почили в бозе. А знать вроде надо образованному франкофилу…

С другой стороны, загрузил вот Тартарена из Тараскона Альфонса нашего Доде – и весьма живенько идёт. Юмор потомушта. Завтра закончу и его.

Leave a Reply