25.09.2020

ALEX FROM MONTREAL PERSONAL BLOG

This blog belongs to a fully trilingual person and translator/interpreter Alexandre (Alex) Nikolaev.

OUT TO LUNCH

Во многих идиоматических выражениях out означает либо нехватку чего-нибудь, либо предмет, находящийся не на своём месте. Но, как мы увидим в этой главе, это не всегда так. А под занавес мы заинтересуемся одним донельзя английским видом спорта…

1

He’s been out of work ever since the mine was closed five years ago

Он без работы с тех пор как пять лет назад закрыли шахту

To be out of work/job = to be unemlployed : быть безработным.

Сочетание out of является привативным, т.е лишительным, иногда его называют также абессивным.

We’re out of coffee

Кофе кончилось

I’m afraid you’re out of luck; he’s just left

Не повезло вам, он только что ушёл

Безработица = unemployment, но довольно часто можно встретить и joblessness

He’s been jobless since the mine closed

 

2

Michael has taken a job in the Middle East. He’s out to make as much money as possible in five years.

Михаил только что принял предложение о работе на Среднем Востоке. Он хочет заработать как можно больше денег за пять лет.

To be out to/for: с намерением, хотеть сделать что-либо, чтобы, в поисках и т.д.

They are out for power

Они рвутся к власти

Выражение может быть всего лишь деформацией to be set out to, но узнать точно, так ли это нам не представляется возможным.

Этимология фразовых глаголов затеряна в той тьме веков, в которой по территории нынешней Англии бродили грубые и неотесанные эрики рыжие.

В любом случае идиома отражает амбиции или стремление.

They‘re out to get you

Они – по твою шкуру

3

I really feel out of it. I haven’t seen a newspaper in a week.

Я отстал от событий. Газету не держал в руках неделю.

To feel out of it / things: быть, держаться в стороне от событий, чувствовать себя исключённым.

То же самое значение, что и to be left out.

Look after Damian, will you? I want to make sure he doesn’t feel left out (of things).

Присмотри за Дамианом, хорошо? Я хочу быть уверенным, чтобы он не чувствовал себя неприкаянным.

Когда Джорджа Буша-старшего спросили, как это получилось (how come), что он, якобы, был не в курсе «Ирангейта» в 1988 году, он объяснил, что оказался out of the loop, то есть вне узкого, закрытого круга людей, знавших об этом.

Выражение быстро вошло в повседневный обиход в Америке.

4

You’re not taking a boat out in weather like this. You must be out of your mind!

Ты же не поплывёшь на лодке в такую погоду? С ума сошёл?

To be out of ones mind: быть вне сознания (буквально «быть вне своего ума»), обезуметь, быть сумасшедшим, плюс масса жаргонных выражений, которые, как мы договорились, мы не разбираем в рамках наших набросков в силу их недолгой жизни и ограниченного употребления.

She was out of her mind with worry.

Она обезумела от беспокойства.

Порой можно оказаться настолько «вне», что будешь «рядом, около»

She was beside herself with worry.

И напротив, восклицание типа Youre out of your mind! означает «ты спятил!» Иногда для пущей выразительности мозг уменьшают, добавляя прилагательное tiny – микроскопический.

You’re out of your tiny mind!

Внимание. Выражение to be out of ones brains (мозга), является одним из тысячи с лишним жаргонных выражений, означающих состояние сильного опьянения.

He was out of his brains after three drinks

Он лыка не вязал уже после трёх выпивок

 

%d bloggers like this: