So you say the French is hard? Говорите, труден французский?

Как-то раз опубликовал я в чьём-то живом журнале и отвечая кому-то короткий комментарий про то, что французский язык имеет чёткие правила произношения и не имеет редукции гласных в безударном положении, как в русском, когда мы пишем “собака”, а слышим “сабака”, из-за чего иностранцам практически невозможно научиться говорить без акцента, и отчего так много делается ошибок в моём родном языке на форумах, да и в прессе. Под этим утверждением касательно французского я готов подписаться снова и снова, но вы же знаете, как бывает в блого-форумо-сфере.

Нашёлся, конечно, знаток, который оспорил утверждение. Заявил, что, мол, как раз во французском и есть полный бардак и сплошь и рядом читают “Рено” или “Пежо”, тогда как написано “Renault” “Peugeot”. Это верно, только звук “о” в этих словах звучит совершенно чётко, как заднее, глубокое “о” и такие сочетания букв в 99 процентах незаимствованных слов произносятся одинаково. А вот в английском с произношением сломит ногу не только чёрт, но и его малютки, которые, как известно, пострашнее папы. Предлагаю вам чисто английское развлечение. Вы читаете сначала вслух этот текст:

So you say the French is hard?
I take it you already know
of tough and bough and cough and dough
Others may stumble but not you,
on hiccough, thorough, tough and through
Well done!
And now you wish perhaps
to learn of less familiar traps?
Beware of heard, a dreadful word
that looks like beard and sounds like bird
And dead – it’s said like bed, not bead –
for goodness sake don’t call it deed.
Watch out for meat and great and threat.,
(they rhyme with suite and straight and debt)
a moth is not a moth in mother,
nor both in bother, broth in brother
And here is not a match for there
nor dear and fear for bear and pear
And then there’s dose and rose and lose,
just look them up – goose and choose
and cork and work and card and ward
and front and font, and word and sword,
and do and go, and wart and cart –
come on! I’ve hardly made a start!


            После чего проверяете свои знания либо читая весьма условную транскрипцию труднопроизносимых слов, сделанную вашим непокорным слугой, либо кликая на слово и самоотсылаясь к произносительной программке словаря Merriam-Webster
Готовы? Поехали!

So you say the French is hard?
I take it you already know
of tough (taf) and bough (bau) and cough (kof) and dough (dou)
Others may stumble but not you,
on hiccough (hikap), thorough (ßorou), tough (taf) and through (ßru)
Well done!
And now you wish perhaps
to learn of less familiar traps?
Beware of heard (hə:d), a dreadful word
that looks like beard (biə:d) and sounds like bird (bə:d)
And dead (de:d) – it’s said like bed, not bead (bi:d)-
for goodness sake don’t call it deed (di:d).
Watch out for meat (mi:t) and great (greit) and threat (ßret).,
(they rhyme with suite (swi:t) and straight (streit) and debt (det)
a moth (moß) is not a moth in mother (maðe:),
nor both (bouß) in bother (boðe:), broth in brother (braðe:)
And here (hiə:) is not a match for there (ßeə:)
nor dear (diə:) and fear (fiə:) for bear (beə:) and pear (peə:)
And then there’s dose (dous) and rose (rouz) and lose (lu:z),
just look them up – goose (gu:s) and choose (chu:z)
and cork (ko:k) and work (wə:k) and card (ka:d) and ward (wo:d)
and front (frant) and font (font), and word (wə:d) and sword (so:d),
and do (du) and go (gou), and wart (wo:t) and cart (ka:t) –
come on! I’ve hardly made a start!

Вот он, дипломчик тот.

Уверен, что если вы запомните этот нехитрый стишок, ваше произношение заметно улучшится и вы всегда можете, если кто в вашем присутствии начнёт хвастаться, что хорошо говорит по-английски, проверить. Уверяю вас, даже носители языка не все произносят правильно на 100% этот стих. Проверено на курсах TESOL (Teaching English as Second Language), где подавляющее большинство студентов родились и выросли в Канаде. Этот диплом я получил, за внушительную сумму денег, в 2002 году. Тогда у меня ещё не было постоянного поста в Белл Мобилити, будущее моё было очерчено весьма расплывчатыми конкурами, и я подумывал поехать по свету преподавать английский. Не исключая приезда в Россию и имея 100% гарантию трудоустройства на этом поприще в Китае. Тогда китайцы с руками рвали учителей английского (и французского) даже и без дипломов. Может быть рвут и сейчас, только я уже не интресуюсь.

Как раз по окончанию курсов TESOL постоянную работу в Белл мне всё-таки предложили, я проработал там ещё 13 лет и вышел на досрочную пенсию в 2016, на которой успешно и радостно пребываю. Идея нести язык Шекспира и Марка Болана в ширнармассы благополучно съёжилась, а стишок остался. Вообще это единственная страница, которую я вырвал из всей книги, стоившей мне, таким образом 900 долларов. Диплом лежит в ящике стола, есть не просит, но и не пригодился ни разу. Ну почти ни разу, можно сказать. На работе меня начальство просило править в рабочее время электронные послания коллег на английском наряду с французским, но это было благодаря диплому переводчика от Монреальского университета.

Жалею ли я о том, что заплатил тогда за неделю “обучения” под тысячу долларов? Где-то в глубине души, да, жалею. Я тогда совсем немного зарабатывал, 12 долларов в час. Но у меня жизненный принцип такой, о котором пела группа “Назарет”.

It’s better to have loved

Loved and lost

Then never to have loved at all

То есть, перефразируя: Лучше сделать и потом пожалеть, чем ничего не делать.

Апдейт от 1 ноября 2023 года. Учителя не получилось, зато переводчик вышел. Уже более 4 лет перевожу в Монреале и через 3 часа поеду на очередную работу.

Updated 2/9/2024. Нашёл в группе в ФБ любопытный перечень произношений одного сочетания из 4х букв.

I thought (thot) it would be rough (raf) to plough (plau) through (thru) the slough (slaf), though (thou) it was falling into the lough (lok) that left me thoroughly (thoroli) coughing (kofing) and hiccoughing (hicaping).
 
 

Leave a Reply