Падает снег. Сальваторе Адамо.

Песню, которую я собираюсь…нет, не анализировать и объяснять, потому что объяснять там нечего, а я просто её переведу с французского на русский, любой человек, родившийся в Советском Союзе слышал по крайней мере раз с десяток. Уверен, что многие напевали хотя бы первую строчку, зачастую совершенно не вникая в смысл, потому что смысл в данном случае не нужен был совсем. Этот номер, а именно песня Сальваторе Адамо “Падает снег” (Tombe la neige) был необычайно, фантастически популярен в СССР. В народе незатейливо говорили: “Томбалянежа” про неё. В принципе, французский глагол “томбе” (tomber), в третьем лице единственного числа (tombe) произносится в повседневной речи как “томб”. То же самое происходит с существительным “снег”, оно звучит “неж”.

Но в поэтическом стиле ко многим словам, для сохранения ритма или просто для традиции, добавляется так называемое “поэтическое “ё”. Поэтому создаётся впечатление, что Адамо поёт “томбё ля нэжё”. Номер этот был популярен не только там, откуда многие из нас родом. Сам Адамо, бельгиец сицилийского происхождения, 1943 года рождения, выступающий и по сю пору, рассказывал в передаче “Большие головы”, что однажды он услышал версию своей песни в самолёте на японском языке и спросил у стюардессы, что это за песня. Так, в шутку спросил. Стюардесса ответа не знала, но ушла куда-то спросить и вернулась с ответом: ” А это традиционная японская песня!” Статья Википедии про певца на русском языке довольно пространна. На французском даже меньше, там в основном перечислены песни.

Текст её крайне незатейлив:

Tombe la neige
Tu ne viendras pas ce soir
Tombe la neige
Et mon coeur s’habille de noir
Ce soyeux cortège
Tout en larmes blanches
L’oiseau sur la branche
Pleure le sortilège
Tu ne viendras pas ce soir
Me crie mon désespoir
Mais tombe la neige Impassible manège
Tombe la neige
Tu ne viendras pas ce soir Tombe la neige
Tout est blanc de désespoir
Triste certitude
Le froid et l’absence Cet odieux silence Blanche solitude
Tu ne viendras pas ce soir
Me crie mon désespoir
Mais tombe la neige
Impassible manège




Падает снег
Ты не придёшь сегодня вечером
Падает снег
И сердце моё облачается в чёрное
Этот шёлковый кортеж
Весь в белых слезах
Птичка на ветке
Оплакивает колдовство
“Ты не придёшь сегодня вечером!”
Мне кричит моё отчаяние
Но снег так и идёт
Безучастной каруселью
Падает снег
Ты не придёшь сегодня вечером
Падает снег
Всё бело от отчаяния
Грустная уверенность
Холод и отсутствие
Эта ужасная тишина
Белое одиночество
“Ты не придёшь сегодня вечером!”
Мне кричит моё отчаяние
Но снег так и идёт
Безучастной каруселью

T o m b e    l a    n e i g e

Что весьма смешно, в Интернете толкуются даже такие простые вещи как этот не перестающий падать снег. Вот, полюбуйтесь, что написал, конечно в шутку, но в каждой шутке есть большая толика правды, один интернавт.

Падает снег

Ты не придёшь сегодня вечером

Ну да, лицо, которому адресуется песня, должно приехать на поезде. К несчастью, ж/д пути засыпало снегом, сигнализация замёрзла, и SNCF (Национальное Общество Железных Дорог) отменило часть поездов, в том числе и поезд нашего бедного лица. Профсоюз железнодорожников к тому же заблаговременно подал заявку на проведение стачки протеста против снега. Профсоюз считает снегопад предвестником ползучей приватизации.

Падает снег

И сердце моё облачается в чёрное

Адамо тяжело болен. Когда идёт снег, его сердце чернеет. Как и в случае с заболеванием помидоров, когда у тех чернеет плодоножка, сердце певца тоже становится чёрным.

Этот шёлковый кортеж

Весь в белых слезах

Птичка на ветке

Оплакивает колдовство

Чтобы полностью понять значение этих строк, нужно вернуться назад во времени. Адамо ещё молодой парень, ждущий кого-то, кто приедет на поезде, чтобы устроить садо-мазохистскую вечеринку с плетьми, цепями, тушением хабариков о соски и раздавливанием тестикулов башмаками, специально спроектированными для этой цели. К несчастью, снег срывает приезд партнёра Адамо, отчего у последнего выпадают все волосы и он вынужден носит парик. В общем, страшное колдовство – этот чёртов снег.

“Ты не придёшь сегодня вечером!”

Мне кричит моё отчаяние

Внутренняя жизнь Адамо очень богата, раз ему кричит криком, не довольствуясь просто разговором, его отчаяние. Какая напасть для нашего облысевшего паренька!

Но снег так и идёт

Безучастной каруселью

В словаре говорится, что “безучастный” означает “лишённый чувств, эмоций”. Видать наш друг Адамо много раз до этого видел снегопад, охваченный чувствами. Тут надо отметить, что Адамо уважает сильнодействующие наркотики…

Падает снег

Ты не придёшь сегодня вечером

Падает снег

Всё бело от отчаяния

Грустная уверенность

Холод и отсутствие

Эта ужасная тишина

Белое одиночество

Ну вот тут я не совсем уверен, должен ли я открыть секрет. Короче, он в полной форме находится в ожидании любимого существа. Вот он ждёт, ждёт, ждёт, а оно всё не идёт из-за сугробов и этих чёртовых железнодорожников. В общем, сил никаких ждать у него не остаётся, он не выдерживает и мастурбирует, вследствие чего переполнявшее его до этого белое одиночество свободно изливается.

Вот такой анализ предлагает один чувак вот тут.

Так что в анализе песен важно не сильно усердствовать, как я уже отмечал, можно напридумывать бочку арестанотов и их противоположностей, как говорят французы. Tout et son contraire.

Leave a Reply