Идиома определяется как выражение, смысл которого не может быть выведен из слов, его составляющих. Иначе говоря, сами эти слова подчас принимают смысл, очень далёкий от первоначального.

The Liberals have just adopted an environmental charter, but I recon they’re just trying to jump on the bandwagon. Либералы только что приняли хартию защиты окружающей среды, но мне кажется, что они просто пытаются использовать экологическое движение в своих целях.
A bandwagon – это совсем не бандитский вагон, а повозка, запряжённая лошадьми, которая везла оркестр. На Юге США политики-популисты, искавшие благосклонности толпы с целью переизбрания себя любимых, имели привычку организовывать разные парады, всегда сопровождаемые выступлением передвижного оркестра. Для пущей демонстрации поддержки того или иного кандидата его сторонники на этот самый bandwagon запрыгивали, поэтому выражение to jump on the bandwagon по расширению стало означать стремление воспользоваться каким-либо трендом, движением в своих собственных интересах.
Очень часто перед словом bandwagon ставят существительное, которое определяет это движение. В нашем случае мы могли бы сказать, что либералы хотят запрыгнуть на ecology bandwagon. На bandwagon можно не только запрыгивать, но и залезать, поэтому выражение jump легко заменяется на climb.
Continue reading “APPEARANCES CAN BE DECEPTIVE”