Английские идиомы. HATE WEEK.

Некоторые из выражений следующей главы выражают различную степень антипатии, ненависти или неприятия. Их следует употреблять с осторожностью и осмотрительностью. ===== He’s such a hypocrite! I really can’t stomach him. Он такой лицемер, не переношу его! Ну да, вы правильно поняли, речь идёт о желудке, и в русском есть абсолютно такое же выражение. Когда говорят о … Continue reading Английские идиомы. HATE WEEK.

Мой перевод книги «Сравнительная стилистика французского и английского языков» Ж.П. Вине и Ж. Дарбельне. ЛЕКСИКА. Главы I-III. Параграфы 41-76.

ГЛАВА I ПЛАН РЕАЛЬНОСТИ И ПЛАН ПОНИМАНИЯ §41. Языковая презентация может разворачиваться либо в плане реальности, с помощью слов-образов, либо в плане понимания, с помощью слов-знаков. Мы называем «словом-знаком» всё, что тяготеет к абстрактному знаку, то есть к тому, чем является цифра в языке математики и, следовательно, взывает в большей степени к разуму, чем к … Continue reading Мой перевод книги «Сравнительная стилистика французского и английского языков» Ж.П. Вине и Ж. Дарбельне. ЛЕКСИКА. Главы I-III. Параграфы 41-76.

МОЛОКО И ЯЙЦА: КУРЬЁЗНЫЙ ВЗГЛЯД НА БУДУЩЕЕ

12. __________________________________________________ «Это молоко гарантированно помогает бороться с простудой, диареей, гриппом, корью, ветрянкой, сальмонеллой, стафилококком, герпесом, гепатитом и другими распространенными инфекциями. Пейте молоко и одновременно получайте антивирусное, антибактериальное лекарство. Одобрено Управлением по контролю за продуктами и лекарствами как натуральное, с добавками, средство для борьбы с инфекциями". Неужели именно такая этикетка на продуктах питания ожидает будущее? … Continue reading МОЛОКО И ЯЙЦА: КУРЬЁЗНЫЙ ВЗГЛЯД НА БУДУЩЕЕ