Возможно, создатели этой рекламы и в самом деле руководствовались лучшими побуждениями. Но вполне возможно и то, что они держали при этом, что называется tongue in cheek.
1. Чем больше ты с ним играешь, тем твёрже он становится.
Двусмысленность и сомнительность рекламы основывается на многозначии английского прилагательного hard, могущего означать, в зависимости от контекста, как “твёрдый”, так и “трудный”. Если бы автор рекламы написал вместо hard, что – то типа difficult или complicated, то двусмысленности не было, несмотря на весьма провокационный рисунок. Кстати, не зря рукоятка игрового магнипулятора называется joystick. И песня про это дело наблюдалась в эпоху моей молодости.
Что такое “Тутси ролл”?
1. Term of endearment for an attractive woman , based on the chewy, chocolaty candy of the same name. Like most food terms applied to women it implies the person in question is perceived as a sex-object , someone or thing to be enjoyed or eaten.
2. An act of sexual-intercourse . See copulation for synonyms.
QUOTE: Charlie Chong (Jan Gan Boyd) to Jay Killian (Charles Bronson) about his relation with the First Lady in Assassination (1987):
— Charlie : ‘ You’re sure you never had a roll with that tootsie? ‘
— Killian: ‘ No, Charlie . No tootsie roll .’
3. A dance involving much rolling of the buttocks .
4. Feces.
5. The penis . See penis for synonyms.
QUOTE: From the movie Woo (1998): ‘ Hey, mira, why don’t you come back here and let me show you my tootsie-roll .’
Тут всё понятно и без пояснений – Без штанов “котлерс” правильную позу не выберешь.





1, Шведская семья любит сосиськи.


Самый быстрорастущий член медвежьей семьи. Растягивается по растущим ногам.




