Во многих идиоматических выражениях out означает либо нехватку чего-нибудь, либо предмет, находящийся не на своём месте. Но, как мы увидим в этой главе, это не всегда так. А под занавес мы заинтересуемся одним чисто английским видом спорта…
=====
He’s been out of work ever since the mine was closed five years ago. Он без работы с тех пор как пять лет назад закрыли шахту.
To be out of work/job = to be unemployed: быть безработным.
Сочетание out of является привативным, т.е лишительным, иногда называют также абессивным.
We’re out of coffee. / Кофе кончился.
I’m afraid you’re out of luck; he’s just left. Не повезло вам, он только что ушёл.
Безработица = unemployment, но довольно часто можно встретить и joblessness.
He’s been jobless since the mine closed.
=====
Michael has taken a job in the Middle East. He’s out to make as much money as possible in five years.Михаил только что принял предложение о работе на Среднем Востоке. Он хочет заработать как можно больше денег за пять лет.
To be out to/for: с намерением, хотеть сделать что-либо, чтобы, в поисках и т.д.
They are out for power. Они рвутся к власти.
Выражение может быть всего лишь деформацией to be set out to, но узнать точно, так ли это, нам не представляется возможным.
Этимология фразовых глаголов затеряна в той тьме веков, в которой по территории нынешней Англии бродили грубые и неотесанные эрики рыжие.
В любом случае идиома отражает амбиции или стремление.
They‘re out to get you. Они – по твою шкуру
Continue reading “Английские идиомы. OUT TO LUNCH” →Like this:
Like Loading...