Ровно 10 лет назад я начал работать над английскими идиомами. Вот тот пост от 30 мая 2010 года.

Я решил на досуге, которого, в общем-то и нет, заняться объяснениями некоторых английских идиом, довольно часто встречающихся в текстах всякого рода, в первую очередь художественных, но, главным образом, в недублированных фильмах. Английский язык идиоматизируется всё больше и больше: употребление фразеологических сочетаний давно уже стало нормой в прессе. Иностранец, который учит язык по классическим учебникам, почувствует […]

So you say the French is hard? Говорите, труден французский?

Как-то раз опубликовал я в чьём-то живом журнале и отвечая кому-то короткий комментарий про то, что французский язык имеет чёткие правила произношения и не имеет редукции гласных в безударном положении, как в русском, когда мы пишем “собака”, а слышим “сабака”, из-за чего иностранцам практически невозможно научиться говорить без акцента, и отчего так много делается ошибок […]

OUT TO LUNCH

OUT TO LUNCH Во многих идиоматических выражениях out означает либо нехватку чего-нибудь, либо предмет, находящийся не на своём месте. Но, как мы увидим в этой главе, это не всегда так. А под занавес мы заинтересуемся одним донельзя английским видом спорта… 1 He’s been out of work ever since the mine was closed five years ago […]

HE WHO CAN DOES

HE WHO CAN, DOES Выражения, которые мы усвоим в этом разделе, помогут нам научиться выражать понятия возможности, человеческой компетенции, знаний, умений и навыков. 1 Jane has a good head for figures. She should be a maths teacher. У Джейн прирождённый дар к цифрам. Ей надо стать учительницей математики. to have a head for something : […]

IN SICKNESS AND IN HEALTH

Из названия понятно, что речь пойдёт о болезнях и о здоровье. В настоящем разделе в основном будут использоваться синонимы и антонимы слова sick 1 She’s been feeling under the weather for the last two days. It must be a stomach bug*. Она неважно себя чувствует последние пару дней. Должно быть подхватила кишечную инфекцию. To be […]

It Takes Two to Tango. Английские идиомы.

Возобновил после долгого перерыва работу над английскими идиомами. В этой главе я разберу серию выражений, образованных из двух слов, имеющих либо соотношение причина – следствие, либо просто похожих по форме. Обратите также внимание на множество созвучий и аллитераций. 1 When you have finished cooking, I want you to leave the kitchen spick and span Я […]

THE SEVEN AGES OF MAN. Английские идиомы. Начало.

THE SEVEN AGES OF MAN В этой главе речь пойдёт о возрасте. О молодых, старых, и о молодых, выглядящих как старики. В моей жизни меня окружает множество последних. Толпы, можно сказать… 1   Mr Harding must be as old as the hills. He can remember the first steam engines! Г-н Хардинг очень старый. Помнит ещё […]

OUT TO LUNCH

OUT TO LUNCH Во многих идиоматических выражениях out означает либо нехватку чего-нибудь, либо предмет, находящийся не на своём месте. Но, как мы увидим в этой главе, это не всегда так. А под занавес мы заинтересуемся одним донельзя английским видом спорта… 1 He’s been out of work ever since the mine was closed five years ago […]