Category Archives: FACTS ABOUT SONGS. ТОЛКОВАНИЕ ПЕСЕН.

Ringo is old. Really old. Ринго стар. В самом деле стар. 80 лет ему.

Ringo Starr vient de fêter ses 80 ans. À cette occasion, retour sur son mariage avec Barbara Bach… Avec Rétro Match, suivez l’actualité à travers les archives de Paris Match. Barbara Bach et Ringo Starr, c’est l’histoire d’un coup de … Continue reading

Posted in Britain, FACTS ABOUT SONGS. ТОЛКОВАНИЕ ПЕСЕН., Français | Leave a comment

Leonard Cohen: Remembering the Life and Legacy of the Poet of Brokenness

For nearly half a century, the novelist, ladies’ man and Buddhist monk built a tower of song – even though darkness was never far off. Rolling Stone Mikal Gilmore Photo by Tom Hill / WireImage / Getty. Leonard Cohen was … Continue reading

Posted in Канада., FACTS ABOUT SONGS. ТОЛКОВАНИЕ ПЕСЕН., Montréal | Tagged | Leave a comment

SHE WAS A KILLER QUEEN. CHRISTINE KEELER WAS HER NAME.

Это небольшое открытие, местного значения дискавери, я сделал в апреле 2010 года, то есть десять лет назад. Почти день в день, так как пост вышел 28 апреля того года. Удивителен не сам этот факт, а то, что никто раньше до … Continue reading

Posted in FACTS ABOUT SONGS. ТОЛКОВАНИЕ ПЕСЕН. | Tagged , , , , | 3 Comments

Jethro Tull’s Locomotive Breath. 1971

Джетро Талл. Дыхание паровоза. При полном отсутствии последнего. 22 февраля, 2010 Когда-то попался мне в Живом журнале чей-то пост. Автор, поздравляя своих френдов и читателей с Днём железнодорожника, сказал, что для поздравления с этим замечательным событием очень хорошо годится песня … Continue reading

Posted in FACTS ABOUT SONGS. ТОЛКОВАНИЕ ПЕСЕН. | Tagged , , , , | Leave a comment

Nathalie. Gilbert Bécaud. 1964.

Histoire de la chanson interprétée par Gilbert Bécaud en 1964 Continue reading

Posted in English, FACTS ABOUT SONGS. ТОЛКОВАНИЕ ПЕСЕН. | Tagged , , , , , , , | Leave a comment

Je t’aime, я тебя тоже…не люблю. Серж Генсбур и Брижит Бардо. Он же и Джейн Биркин.

Песню, о которой я собираюсь вам рассказать, я услышал впервые в 1973 году, в общежитии родного пединститута в Петрозаводске, в конце  Первомайского проспекта. Поступив тогда на иняз и отработав месяц на картошке в Кукшегорах, мы поселились в большущей комнате с … Continue reading

Posted in FACTS ABOUT SONGS. ТОЛКОВАНИЕ ПЕСЕН. | Tagged , , , | Leave a comment

Падает снег. Сальваторе Адамо.

Песню, которую я собираюсь…нет, не анализировать и объяснять, потому что объяснять там нечего, а я просто её переведу с французского на русский, любой человек, родившийся в Советском Союзе слышал по крайней мере раз с десяток. Уверен, что многие напевали хотя … Continue reading

Posted in FACTS ABOUT SONGS. ТОЛКОВАНИЕ ПЕСЕН. | Tagged | Leave a comment

A Whiter Shade of Pale Procol Harum (1967)

Вы наверняка заметили, что я анализирую только те песни, которые оказали на меня сильное влияние в мои самые нежные годы, то есть в период с 13 до 23 лет, до армии. Всё изменилась по моём увольнении в запас в октябре … Continue reading

Posted in FACTS ABOUT SONGS. ТОЛКОВАНИЕ ПЕСЕН. | Tagged | Leave a comment

Hämähäkkimies (Человек-паук)

Этот пост я написал 2 января 2010 в своём ЖЖ. ====== Друг Саша Изотов из Йоэнсуу (Финляндия) опубликовал у себя в ЖЖ заметки о финском роке и я вспомнил об одной группе, которая мне очень нравилась в середине 1980х годов. … Continue reading

Posted in FACTS ABOUT SONGS. ТОЛКОВАНИЕ ПЕСЕН. | Tagged , , | Leave a comment

Hotel California. Eagles.

Отель Калифорния Песня “Отель Калифорния” по тексту довольно проста и связна. Не какая-нибудь там Monkberry Moondelight.

Posted in FACTS ABOUT SONGS. ТОЛКОВАНИЕ ПЕСЕН. | Tagged , , , , , | Leave a comment

Come together. John Lennon’s plagiarism of the Chuck Berry song.

Я написал этот пост в самом конце 2009 года, когда моему ЖЖ исполнилось меньше полугода (я завёл его в июне 2009). Собственно пост: ========= Доложу я вам, милостивые государыни и государши, что совсем никогда не собирался гнаться я за рейтингом … Continue reading

Posted in FACTS ABOUT SONGS. ТОЛКОВАНИЕ ПЕСЕН. | Leave a comment

Дон Маклин. Американский пирог.

  AMERICAN PIE by DON MCLEAN Американский      пирог – American Pie Когда я был очень молодым – в 1972 году – эта песня прилипла ко мне, как банный лист. Я ещё не поступил на иняз и большинство слов, … Continue reading

Posted in FACTS ABOUT SONGS. ТОЛКОВАНИЕ ПЕСЕН. | Tagged | Leave a comment