Окончание про иностранные слова

Андрей Пионтковский:  Не секрет, что в "P.S." автор артикулирует не только свои личные взгляды, но и умонастроение серьезных и весьма влиятельных державно-патриотических кругов.

 

Выражает, высказывает

 

К. РЕМЧУКОВ – Это анклавный характер, потому что даже не освоена территория в центральном, можно сказать, экономическом районе страны. Санкт-Петербург-Москва и области, это должно быть как Токио и Йокогама. Самая мощная конурбация. А у нас там дорог нет.

 

Не знаю, как вы, а я этого слова не знал. Вот, посмотрел в словаре:

Конурбация (от лат. con (cum) — вместе, заодно и urbs — город), группа сближенных и тесно связанных между собой самостоятельных городов, образующих единство благодаря интенсивным экономическим и культурно-бытовым связям между ними, общим крупным инженерным сооружениям (транспорт, водоснабжение) и др. Конурбация рассматривается как один из элементов или видов агломерации населенных пунктов.

В принципе, слово хорошо подходит к контексту, но может быть лучше что-то русское? Типа "большой город с пригородами"?

 

К. РЕМЧУКОВ – Наверное, если они так сорганизовались, 200 человек это очень много. Скорее всего, я думаю, что опять же, это на уровне спекуляций, я очень мало знаю по этой теме.

 

Рассуждений, умозрительных заключений.

 

М.БАРЩЕВСКИЙ: А тогда одно другому противоречит, потому что проблема Москвы… Значит, Москва – не Россия. Проблемы Москвы – это не проблемы России. Ровно так же, как проблемы России – не проблемы Москвы. Они очень часто не корреспондируют друг друга.

 

Соответствуют друг другу.

Георгий Сатаров: Конечно, было бы более грамотно говорить о разных клиентелах. При любом лидере есть свои клиентелы, то есть люди, которые преподносят лидеру свою лояльность в обмен на его ресурсы.

 

Вообще-то правильно слово произносится "клиентель", ибо происходит от французского "clientèle", что значит, собственно, как можно догадаться "клиентура". Первоначальное значение слова "клиентура" идёт от слова "клиент" (плебей, находившийся под покровительством патриция в Древнем Риме) и в значении "совокупности людей, которые поддерживают политическую партию" очень редко употребляется во-французском. Второе же значение, то есть "люди, пользующиеся услугами кого-либо за плату", имеет широкое хождение, как и в русском. Для обозначения того, что Сатаров имел в виду, подошло бы, кроме "клиентуры", слово "адепт, сторонник". Но нет, слушателя "Свободы" надо запутать, конечно. 

 

Георгий Сатаров: Да, это синкретическое сознание переходного типа.

Может быть попроще, противоречивое?

(Синкретический. Синкретизм (от греч. synkretismos – соединение) – слитность, нерасчлененность; в философии – сочетание разнородных, противоречивых, несовместимых воззрений.

 

Д.МУРАТОВ: Я понимаю, что вчера в программе НТВ, которая несколько поразила меня тем, что, видимо, инфотейнмент не может нормально анализировать историю, хотя там были уважаемые мною лица НТВшников – и Хрекова, и Парфенова, и Лобкова, и Кондратьева, в жанре инфотейнмент это не рассматривается.

 

Главный редактор "Новой Газеты" и мысли не допускает, что термин незнаком подавляющему большинству даже и образованных слушателей, знающих английский.

(Этот термин «возник в результате аббревиатурного объединения двух слов: информация (information) и развлечение (entertainment) и выражает стремление продюсеров подавать новости в форме развлекательных передач или с оттенком развлекательности»)

Сергей Алексашенко: В противном случае ресурсы, которые будет тратить государство на вертикальную политику, будут растрачены впустую и поделены между «любителями бабла» (в оригинале –

rentseekers close to the Government).

Ну уж очень вольно перевёл Алексашенко оригинальное высказывание, которое на самом деле означает: "Приближенные к правительству рантье". Любители бабла были бы cash lovers, если уж перевести обратно.

А.ПРОХАНОВ на Эхе Москвы: да, на этот раз она (Клинтон) не материлась, действительно, – это ее выгодно отличает от ее предшественницы Кондолизы, которая то и дело «фэк-фэк»… нет, действительно, была очень сдержанна, корректна.

Произнести слово "фак" и то не может. Властитель дум, блин.

 

И каково это, быть сикофантом и делаторием? Эхо Москвы.

Оба этих слова всего-навсего означают стукача или доносчика, но автор «хотит умным выглядеть", поэтому изъясняется вычурно и непонятно.

 

И. ХАКАМАДА: Да, ну, сейчас продается. Я недавно стала пересматривать, опять для того, чтобы улучшить английский язык. Потому что это прекрасный бритиш. Можно убрать перевод. Вот. Вот так вырастала буржуазия английская. Они были нувориши. Это не была еще английская аристократия. Если брать политический истэблишмент, он еще более консервативный.

Но комментс!

 

Но главный мэсседж нонвербальный. Корпорэйт дизайн.

Евгений Шинкарёв. Студент.
Какой сгусток вербальной диарреи!

 

Е.РОГОВ: А с другой стороны – это тоже было в мексиканской истории 20-го века, так как у них можно было сидеть только один срок, то у них эта проблема «паппит-президентс» была все время: все время были «кукольные президенты», которых делал себе каждый сильный президент.
Ну, этот хоть перевёл. А вообще-то всегда были "марионетки".

 

На самом деле волотильность (грамматика расшифровщиц "Эха" сохранена)
Изменчивость, колебание курса. Правильно "волатильность".

 

А.ВЕНЕДИКТОВ: Это последний. Это случилось 2 октября 2009 года. То есть, на самом деле жизнь важнее – «Спасти рядового Райна». И столкнувшись с таким масштабным терактом – а это теракт, были захвачены боевиками гражданские люди, – это называется в мире все терактом, – не комбатанты, не вооруженные люди.

Рядовой, между прочим, "Райан" или "Райэн". А "комбатанты", опять французский, да, все знают, что Венедиктов в нём силён, просто "солдаты, бойцы".

 

Евгений Островский: Что такое бизнесмен? Я бы охарактеризовал так – это человек способный создать и поддерживать систему, которая обеспечивает маржинальный оборот товаров и услуг, желательно с минимальной затратой ресурсов.

Виктор Шендерович: Какой оборот?

Евгений Островский: Маржинальный, то есть с плюсом.

Виктор Шендерович: Понятно – маржа. Это слово выучили даже гуманитарии. Это такое определение стерильное, медицинское.

Шендерович объяснил, спасибо. Но сказать,"с прибылью, с выгодой" западло. Чем непонятнее, тем говорящий уменее будет выглядеть, по его мнению.

 

И напрасно, кстати, Владимир Владимирович рассчитывал на то, что тишайший Дмитрий Анатольевич приятно оттенит его маскулинность, брутальность и прочие яркие качества.

Понятно, что идёт стёб, но к чему он? Брутальность, кстати, более-менее вошло в язык, и значит не что иное, как "жестокость, жёсткость", но ещё и "чёрствость". Ну а "мускулинность" это всего навсего "мужественность" и ничего общего с мускулами не имеет. Стоило ли так запутывать слушателя "Эха Москвы", хоть и известного своей недюжинной интелигентностью?



Leave a Reply